Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
690100f1ad
commit
804411bd68
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-12-21 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-12-20 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
2003-12-20 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
||||||
|
|
||||||
* ar.po: Added Arabic translation.
|
* ar.po: Added Arabic translation.
|
||||||
|
116
po/sr.po
116
po/sr.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-08 17:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-21 17:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 20:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 17:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
|
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n"
|
msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:287
|
#: src/display.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n"
|
msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n"
|
||||||
@ -82,23 +82,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n"
|
msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1015
|
#: src/frames.c:1016
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Затвори прозор"
|
msgstr "Затвори прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1018
|
#: src/frames.c:1019
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Мени прозора"
|
msgstr "Мени прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1021
|
#: src/frames.c:1022
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Умањи прозор"
|
msgstr "Умањи прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1024
|
#: src/frames.c:1025
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Увећај прозор"
|
msgstr "Увећај прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1027
|
#: src/frames.c:1028
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Поништи увећавање прозора"
|
msgstr "Поништи увећавање прозора"
|
||||||
|
|
||||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Никаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену "
|
"Никаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену "
|
||||||
"намену.\n"
|
"намену.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:439
|
#: src/main.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
|
msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
@ -159,76 +159,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Нисам могао да пронђем тему! Проверите се да %s постоји и да садржи "
|
"Нисам могао да пронђем тему! Проверите се да %s постоји и да садржи "
|
||||||
"уобичајне теме."
|
"уобичајне теме."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:517
|
#: src/main.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"
|
msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "Умањи"
|
msgstr "Умањи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Увећај"
|
msgstr "Увећај"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "Поништи увећање"
|
msgstr "Поништи увећање"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
msgstr "Замотај"
|
msgstr "Замотај"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:56
|
#: src/menu.c:57
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "Одмотај"
|
msgstr "Одмотај"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||||
|
msgid "On _Top"
|
||||||
|
msgstr "На _врху"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:60
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "Помери"
|
msgstr "Помери"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:61
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "Промени величину"
|
msgstr "Промени величину"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:60
|
#: src/menu.c:63
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "Затвори"
|
msgstr "Затвори"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:62
|
#: src/menu.c:65
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Постави на све радне површине"
|
msgstr "Постави на све радне површине"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:63
|
#: src/menu.c:66
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Само на овој радној површини"
|
msgstr "Само на овој радној површини"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854
|
#: src/menu.c:67
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
|
msgstr "Премести на _леви радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:68
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
|
msgstr "Премести на _десни радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:69
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
|
msgstr "Премести на радни простор _изнад"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:70
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
|
msgstr "Премести на радни простор ис_под"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d. површ за рад"
|
msgstr "%d. радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
#: src/menu.c:168
|
||||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
msgstr "1_0. радни простор"
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/menu.c:160
|
#: src/menu.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "%s%d. површ за рад"
|
msgstr "%s%d. радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:347
|
#: src/menu.c:365
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgid "Only on %s"
|
msgstr "Премести на други _радни простор"
|
||||||
msgstr "Само на %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:349
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Move to %s"
|
|
||||||
msgstr "Премести на %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@ -237,7 +251,7 @@ msgstr "Премести на %s"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/metaaccellabel.c:105
|
#: src/metaaccellabel.c:105
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
msgstr "Шифт"
|
msgstr "Shift"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@ -246,7 +260,7 @@ msgstr "Шифт"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/metaaccellabel.c:111
|
#: src/metaaccellabel.c:111
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
msgstr "Контрол"
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@ -255,7 +269,7 @@ msgstr "Контрол"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/metaaccellabel.c:117
|
#: src/metaaccellabel.c:117
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr "Алт"
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@ -1999,12 +2013,12 @@ msgstr "Грешка приликом постављања имена за ра
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:392
|
#: src/screen.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n"
|
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:408
|
#: src/screen.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -2013,19 +2027,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да "
|
"Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да "
|
||||||
"користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n"
|
"користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:449
|
#: src/screen.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
|
"Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:504
|
#: src/screen.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n"
|
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:687
|
#: src/screen.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n"
|
msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n"
|
||||||
@ -3155,7 +3169,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4653
|
#: src/window.c:4689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3171,7 +3185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5314
|
#: src/window.c:5351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3208,6 +3222,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n"
|
"Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Only on %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Само на %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Премести на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||||
#~ "Force this application to exit?\n"
|
#~ "Force this application to exit?\n"
|
||||||
|
114
po/sr@Latn.po
114
po/sr@Latn.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-08 17:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-21 17:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 20:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 17:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
|
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n"
|
msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:287
|
#: src/display.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System ekran „%s“\n"
|
msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System ekran „%s“\n"
|
||||||
@ -82,23 +82,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kobna greška sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu „%s“.\n"
|
msgstr "Kobna greška sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1015
|
#: src/frames.c:1016
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Zatvori prozor"
|
msgstr "Zatvori prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1018
|
#: src/frames.c:1019
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Meni prozora"
|
msgstr "Meni prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1021
|
#: src/frames.c:1022
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Umanji prozor"
|
msgstr "Umanji prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1024
|
#: src/frames.c:1025
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Uvećaj prozor"
|
msgstr "Uvećaj prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1027
|
#: src/frames.c:1028
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Poništi uvećavanje prozora"
|
msgstr "Poništi uvećavanje prozora"
|
||||||
|
|
||||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu "
|
"Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu "
|
||||||
"namenu.\n"
|
"namenu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:439
|
#: src/main.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
||||||
msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
|
msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
@ -159,76 +159,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nisam mogao da pronđem temu! Proverite se da %s postoji i da sadrži "
|
"Nisam mogao da pronđem temu! Proverite se da %s postoji i da sadrži "
|
||||||
"uobičajne teme."
|
"uobičajne teme."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:517
|
#: src/main.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
|
msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "Umanji"
|
msgstr "Umanji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Uvećaj"
|
msgstr "Uvećaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "Poništi uvećanje"
|
msgstr "Poništi uvećanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
msgstr "Zamotaj"
|
msgstr "Zamotaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:56
|
#: src/menu.c:57
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "Odmotaj"
|
msgstr "Odmotaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||||
|
msgid "On _Top"
|
||||||
|
msgstr "Na _vrhu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:60
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "Pomeri"
|
msgstr "Pomeri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:61
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "Promeni veličinu"
|
msgstr "Promeni veličinu"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:60
|
#: src/menu.c:63
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "Zatvori"
|
msgstr "Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:62
|
#: src/menu.c:65
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Postavi na sve radne površine"
|
msgstr "Postavi na sve radne površine"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:63
|
#: src/menu.c:66
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Samo na ovoj radnoj površini"
|
msgstr "Samo na ovoj radnoj površini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854
|
#: src/menu.c:67
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
|
msgstr "Premesti na _levi radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:68
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
|
msgstr "Premesti na _desni radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:69
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
|
msgstr "Premesti na radni prostor _iznad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:70
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
|
msgstr "Premesti na radni prostor is_pod"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d. površ za rad"
|
msgstr "%d. radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
#: src/menu.c:168
|
||||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
msgstr "1_0. radni prostor"
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/menu.c:160
|
#: src/menu.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "%s%d. površ za rad"
|
msgstr "%s%d. radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:347
|
#: src/menu.c:365
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgid "Only on %s"
|
msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
|
||||||
msgstr "Samo na %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:349
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Move to %s"
|
|
||||||
msgstr "Premesti na %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@ -237,7 +251,7 @@ msgstr "Premesti na %s"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/metaaccellabel.c:105
|
#: src/metaaccellabel.c:105
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
msgstr "Šift"
|
msgstr "Shift"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@ -246,7 +260,7 @@ msgstr "Šift"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/metaaccellabel.c:111
|
#: src/metaaccellabel.c:111
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
msgstr "Kontrol"
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@ -1999,12 +2013,12 @@ msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:392
|
#: src/screen.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
|
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:408
|
#: src/screen.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -2013,19 +2027,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da "
|
"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da "
|
||||||
"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n"
|
"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:449
|
#: src/screen.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
|
"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:504
|
#: src/screen.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima menadžer prozora\n"
|
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima menadžer prozora\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:687
|
#: src/screen.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
|
msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
|
||||||
@ -3155,7 +3169,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4653
|
#: src/window.c:4689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3171,7 +3185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5314
|
#: src/window.c:5351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3208,6 +3222,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d u listi\n"
|
"Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d u listi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Only on %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Samo na %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Premesti na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||||
#~ "Force this application to exit?\n"
|
#~ "Force this application to exit?\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user