Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
383c32e756
commit
7eff0c711e
210
po/ru.po
210
po/ru.po
@ -15,57 +15,57 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 12:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 11:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-02 14:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Перемещение"
|
||||
msgstr "Навигация"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
||||
msgid "Move window to last workspace"
|
||||
msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место"
|
||||
msgstr "Переместить окно на последний рабочий стол"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
|
||||
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол влево"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
|
||||
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вправо"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
|
||||
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вверх"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
|
||||
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вниз"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||
@ -145,39 +145,39 @@ msgstr "Скрыть все обычные окна"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочий стол 1"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочий стол 2"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочий стол 3"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочий стол 4"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
||||
msgid "Switch to last workspace"
|
||||
msgstr "Переключиться на последнее рабочее место"
|
||||
msgstr "Переключиться на последний рабочий стол"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочее место влево"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочий стол влево"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочий стол вправо"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочий стол вверх"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочий стол вниз"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Изменить размер окна"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Переключить окно на все рабочие места или на одно"
|
||||
msgstr "Переключить окно на все рабочие столы или на один"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
|
||||
msgstr "Рабочие столы управляются динамически"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -322,21 +322,21 @@ msgid ""
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет, управляются ли рабочие места динамически или количество рабочих "
|
||||
"мест постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
|
||||
"Определяет, управляются ли рабочие столы динамически или количество рабочих "
|
||||
"столов постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
|
||||
"preferences)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Рабочие места только на главном окне"
|
||||
msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на "
|
||||
"всех мониторах или только для окон на главном мониторе."
|
||||
"Определяет, должно ли переключение рабочего стола происходить для окон на "
|
||||
"всех мониторах или только для окон на основном мониторе."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
@ -543,16 +543,16 @@ msgid ""
|
||||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||||
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет направлять все события клавиатуры на окна X11 \"override redirect"
|
||||
"\" с захватом при запуске в Xwayland. Эта опция предназначена для поддержки "
|
||||
"клиентов X11, которые отображают окно \"override redirect\" (которое не "
|
||||
"получает фокус клавиатуры) и выдают захват клавиатуры для перенаправления "
|
||||
"всех событий клавиатуры в это окно. Эта опция используется редко и не влияет "
|
||||
"на обычные окна X11, которые могут получать фокус клавиатуры при нормальных "
|
||||
"обстоятельствах. Чтобы захват X11 был принят во внимание в Wayland, клиент "
|
||||
"также должен либо послать определенное сообщение X11 ClientMessage корневому "
|
||||
"окну, либо быть среди приложений, разрешенных в ключевых \"xwayland-grab-"
|
||||
"access-rules\"."
|
||||
"Позволяет направлять все события клавиатуры на окна X11 \"override "
|
||||
"redirect\" с захватом при запуске в Xwayland. Эта опция предназначена для "
|
||||
"поддержки клиентов X11, которые отображают окно \"override "
|
||||
"redirect\" (которое не получает фокус клавиатуры) и выдают захват клавиатуры "
|
||||
"для перенаправления всех событий клавиатуры в это окно. Эта опция "
|
||||
"используется редко и не влияет на обычные окна X11, которые могут получать "
|
||||
"фокус клавиатуры при нормальных обстоятельствах. Чтобы захват X11 был принят "
|
||||
"во внимание в Wayland, клиент также должен либо послать определенное "
|
||||
"сообщение X11 ClientMessage корневому окну, либо быть среди приложений, "
|
||||
"разрешенных в ключевых \"xwayland-grab-access-rules\"."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||
@ -598,26 +598,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Xwayland был создан без поддержки выбранных расширений. Чтобы эта настройка "
|
||||
"вступила в силу, Xwayland необходимо перезапустить."
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Встроенный дисплей"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестный"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||
msgid "Unknown Display"
|
||||
msgstr "Неизвестный дисплей"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Композитор"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:392
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
@ -642,98 +642,74 @@ msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен дру
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Событие звонка"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:687
|
||||
#: src/core/display.c:693
|
||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||
msgstr "Экран конфиденциальности включен"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:688
|
||||
#: src/core/display.c:694
|
||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||
msgstr "Экран конфиденциальности отключен"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "«%s» не отвечает."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Приложение не отвечает."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "Завер_шить"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Подождать"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Используемый дисплей X"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Запустить в качестве композитора wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||
msgstr "Запуск wayland compositor без запуска Xwayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||
msgstr "Укажите отображаемое имя Wayland для использования"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
||||
msgid "Run as a headless display server"
|
||||
msgstr "Запуск в качестве сервера отображения без дисплея"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||
msgstr "Добавьте постоянный виртуальный монитор (WxH или WxH@R)"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Запуск с бэкендом X11"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Переключатель режима: группа %d"
|
||||
@ -741,11 +717,11 @@ msgstr "Переключатель режима: группа %d"
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Переключить монитор"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Показать справку на экране"
|
||||
|
||||
@ -760,18 +736,22 @@ msgstr "Использовать модуль mutter"
|
||||
#: src/core/prefs.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Рабочее место %d"
|
||||
msgstr "Рабочий стол %d"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:142
|
||||
#: src/core/util.c:143
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||
msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose"
|
||||
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
|
||||
#: src/core/workspace.c:533
|
||||
msgid "Workspace switched"
|
||||
msgstr "Рабочий стол переключен"
|
||||
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||
msgstr "Переключатель режима: режим %d"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
@ -780,34 +760,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр "
|
||||
"--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон."
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||
msgstr "Не удалось инициализировать GDK"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть дисплей X Window System «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "Экран %d на дисплее «%s» недействителен"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "Формат %s не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1823
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущую настройку». При "
|
||||
"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
|
||||
|
||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (на %s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||||
#~ msgstr "«%s» не отвечает."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application is not responding."
|
||||
#~ msgstr "Приложение не отвечает."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
#~ "application to quit entirely."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Force Quit"
|
||||
#~ msgstr "Завер_шить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Wait"
|
||||
#~ msgstr "_Подождать"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||
#~ "restarted manually next time you log in."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущую настройку». При "
|
||||
#~ "следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user