Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2010-09-14 12:07:08 +02:00
parent b4c1692d14
commit 7e852f8c14

194
po/hu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 01:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-14 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-14 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -212,38 +212,38 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül " "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül "
"van\n" "van\n"
#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 #: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798
#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 #: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1337 ../src/core/prefs.c:1353
#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 #: ../src/core/prefs.c:1370 ../src/core/prefs.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n" msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
#: ../src/core/prefs.c:1202 #: ../src/core/prefs.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"A(z) %s GConf-kulcs már használatban van, és nem használható %s " "A(z) %s GConf-kulcs már használatban van, és nem használható %s "
"felülbírálására\n" "felülbírálására\n"
#: ../src/core/prefs.c:1261 #: ../src/core/prefs.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "A GConf-kulcs nem bírálható felül, %s nem található\n" msgstr "A GConf-kulcs nem bírálható felül, %s nem található\n"
#: ../src/core/prefs.c:1463 #: ../src/core/prefs.c:1477
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -251,14 +251,14 @@ msgstr ""
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1534 #: ../src/core/prefs.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf " "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf "
"kulcsból\n" "kulcsból\n"
#: ../src/core/prefs.c:1596 #: ../src/core/prefs.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -267,17 +267,17 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
"módosítóhoz\n" "módosítóhoz\n"
#: ../src/core/prefs.c:2023 #: ../src/core/prefs.c:2046
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n" msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 #: ../src/core/prefs.c:2228 ../src/core/prefs.c:2730
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület" msgstr "%d. munkaterület"
#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 #: ../src/core/prefs.c:2260 ../src/core/prefs.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -286,28 +286,28 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
"billentyűkombinációhoz: „%s”\n" "billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
#: ../src/core/prefs.c:2788 #: ../src/core/prefs.c:2811
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2992 #: ../src/core/prefs.c:3015
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n" msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3021 #: ../src/core/prefs.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Hiba a clutter bővítménylista beállításakor: %s\n" msgstr "Hiba a clutter bővítménylista beállításakor: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3065 #: ../src/core/prefs.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Hiba az élő rejtett ablakok állapot beállításakor: %s\n" msgstr "Hiba az élő rejtett ablakok állapot beállításakor: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3093 #: ../src/core/prefs.c:3121
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Hiba a nincs tab felugró állapot beállításakor: %s\n" msgstr "Hiba a nincs tab felugró állapot beállításakor: %s\n"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "%s naplófájl megnyitva\n" msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176 #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n" msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:6237 #: ../src/core/window.c:6291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6900 #: ../src/core/window.c:6954
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -826,10 +826,14 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére" msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok csatolása"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid "Clutter Plugins" msgid "Clutter Plugins"
msgstr "Clutter bővítmények" msgstr "Clutter bővítmények"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 #: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid "" msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive." "other workspaces than the current one) should be kept alive."
@ -837,19 +841,19 @@ msgstr ""
"Megadja, hogy a rejtett ablakok (minimalizált ablakok és a más " "Megadja, hogy a rejtett ablakok (minimalizált ablakok és a más "
"munkaterületeken lévő ablakok) életben maradjanak-e." "munkaterületeken lévő ablakok) életben maradjanak-e."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows" msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Élő rejtett ablakok" msgstr "Élő rejtett ablakok"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 #: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító" msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 #: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr "A Clutter-alapú kompozitáló ablakkezelőhöz betöltendő bővítmények." msgstr "A Clutter-alapú kompozitáló ablakkezelőhöz betöltendő bővítmények."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 #: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@ -860,52 +864,62 @@ msgstr ""
"alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC " "alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC "
"hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni." "hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni."
#: ../src/tools/mutter-message.c:150 #: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, "
"hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal "
"együtt kerülnek mozgatásra."
#: ../src/tools/mutter-message.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n" msgstr "Használat: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1112 #: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása" msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/ui/frames.c:1115 #: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü" msgstr "Ablak menü"
#: ../src/ui/frames.c:1118 #: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Ablak minimalizálása" msgstr "Ablak minimalizálása"
#: ../src/ui/frames.c:1121 #: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Ablak maximalizálása" msgstr "Ablak maximalizálása"
#: ../src/ui/frames.c:1124 #: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Ablak visszaállítása" msgstr "Ablak visszaállítása"
#: ../src/ui/frames.c:1127 #: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Ablak felgördítése" msgstr "Ablak felgördítése"
#: ../src/ui/frames.c:1130 #: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Ablak lenyitása" msgstr "Ablak lenyitása"
#: ../src/ui/frames.c:1133 #: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Ablak legfelül tartása" msgstr "Ablak legfelül tartása"
#: ../src/ui/frames.c:1136 #: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről" msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről"
#: ../src/ui/frames.c:1139 #: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható munkaterületen" msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#: ../src/ui/frames.c:1142 #: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre" msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
@ -991,22 +1005,22 @@ msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás" msgstr "_Bezárás"
#: ../src/ui/menu.c:203 #: ../src/ui/menu.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d%n" msgid "Workspace %d%n"
msgstr "%d%n. munkaterület" msgstr "%d%n. munkaterület"
#: ../src/ui/menu.c:213 #: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. munkaterület" msgstr "1_0. munkaterület"
#: ../src/ui/menu.c:215 #: ../src/ui/menu.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. munkaterület" msgstr "%s%d. munkaterület"
#: ../src/ui/menu.c:396 #: ../src/ui/menu.c:398
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre"
@ -1108,48 +1122,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:256 #: ../src/ui/theme.c:258
msgid "top" msgid "top"
msgstr "fent" msgstr "fent"
#: ../src/ui/theme.c:258 #: ../src/ui/theme.c:260
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "lent" msgstr "lent"
#: ../src/ui/theme.c:260 #: ../src/ui/theme.c:262
msgid "left" msgid "left"
msgstr "bal" msgstr "bal"
#: ../src/ui/theme.c:262 #: ../src/ui/theme.c:264
msgid "right" msgid "right"
msgstr "jobb" msgstr "jobb"
#: ../src/ui/theme.c:289 #: ../src/ui/theme.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót"
#: ../src/ui/theme.c:308 #: ../src/ui/theme.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek"
#: ../src/ui/theme.c:345 #: ../src/ui/theme.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el" msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
#: ../src/ui/theme.c:357 #: ../src/ui/theme.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét" msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
#: ../src/ui/theme.c:1022 #: ../src/ui/theme.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie" msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
#: ../src/ui/theme.c:1148 #: ../src/ui/theme.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -1159,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " "gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a "
"következőt: „%s”" "következőt: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1162 #: ../src/ui/theme.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -1169,17 +1183,17 @@ msgstr ""
"után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült "
"értelmezni a következőt: „%s”" "értelmezni a következőt: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1173 #: ../src/ui/theme.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
#: ../src/ui/theme.c:1186 #: ../src/ui/theme.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban" msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban"
#: ../src/ui/theme.c:1216 #: ../src/ui/theme.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -1188,44 +1202,44 @@ msgstr ""
"A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg " "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg "
"ennek" "ennek"
#: ../src/ui/theme.c:1227 #: ../src/ui/theme.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben"
#: ../src/ui/theme.c:1237 #: ../src/ui/theme.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
#: ../src/ui/theme.c:1284 #: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
#: ../src/ui/theme.c:1295 #: ../src/ui/theme.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
#: ../src/ui/theme.c:1305 #: ../src/ui/theme.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív" msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
#: ../src/ui/theme.c:1334 #: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt"
#: ../src/ui/theme.c:1588 #: ../src/ui/theme.c:1610
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett" msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
#: ../src/ui/theme.c:1615 #: ../src/ui/theme.c:1637
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -1234,14 +1248,14 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült " "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült "
"feldolgozni" "feldolgozni"
#: ../src/ui/theme.c:1629 #: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült "
"feldolgozni" "feldolgozni"
#: ../src/ui/theme.c:1751 #: ../src/ui/theme.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -1250,40 +1264,40 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az "
"elején: „%s”" "elején: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1808 #: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt" msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 #: ../src/ui/theme.c:1941 ../src/ui/theme.c:1951 ../src/ui/theme.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott" msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott"
#: ../src/ui/theme.c:1971 #: ../src/ui/theme.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
#: ../src/ui/theme.c:2027 #: ../src/ui/theme.c:2049
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
#: ../src/ui/theme.c:2036 #: ../src/ui/theme.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt" msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
#: ../src/ui/theme.c:2044 #: ../src/ui/theme.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
#: ../src/ui/theme.c:2054 #: ../src/ui/theme.c:2076
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -1292,38 +1306,38 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs " "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs "
"köztük operandus" "köztük operandus"
#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 #: ../src/ui/theme.c:2227 ../src/ui/theme.c:2272
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt" msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt"
#: ../src/ui/theme.c:2304 #: ../src/ui/theme.c:2326
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét." msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét."
#: ../src/ui/theme.c:2333 #: ../src/ui/theme.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül" msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
#: ../src/ui/theme.c:2397 #: ../src/ui/theme.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
#: ../src/ui/theme.c:2408 #: ../src/ui/theme.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 #: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n" msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4255 #: ../src/ui/theme.c:4297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1332,25 +1346,25 @@ msgstr ""
"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button " "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" "function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4763 ../src/ui/theme.c:4788 #: ../src/ui/theme.c:4805 ../src/ui/theme.c:4830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
#: ../src/ui/theme.c:4832 #: ../src/ui/theme.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4964 ../src/ui/theme.c:4971 ../src/ui/theme.c:4978 #: ../src/ui/theme.c:5014 ../src/ui/theme.c:5021 ../src/ui/theme.c:5028
#: ../src/ui/theme.c:4985 ../src/ui/theme.c:4992 #: ../src/ui/theme.c:5035 ../src/ui/theme.c:5042
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához" msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
#: ../src/ui/theme.c:5000 #: ../src/ui/theme.c:5050
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1359,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon " "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" "hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568 #: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -1367,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
"a(z) „%s” nem ilyen" "a(z) „%s” nem ilyen"
#: ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5576 #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
@ -1753,7 +1767,7 @@ msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> kétszer lett megadva ehhez a témához" msgstr "<%s> kétszer lett megadva ehhez a témához"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4283 #: ../src/ui/theme-parser.c:4287
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n" msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"