Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
c3c5e6c12a
commit
7ddb3abfbb
127
po/gl.po
127
po/gl.po
@ -15,9 +15,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 15:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 09:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -261,20 +261,20 @@ msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
|
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Dividir vista á esquerda"
|
msgstr "Dividir vista á esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Dividir vista á dereita"
|
msgstr "Dividir vista á dereita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
|
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
|
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
|
||||||
"valor predeterminado ou á cadea baleira."
|
"valor predeterminado ou á cadea baleira."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Anexar os diálogos modais"
|
msgstr "Anexar os diálogos modais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -300,11 +300,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
|
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
|
||||||
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
|
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
|
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
|
"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
|
||||||
"maximízaas por completo."
|
"maximízaas por completo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
|
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
|
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
|
||||||
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
|
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Espazos de traballo só no principal"
|
msgstr "Espazos de traballo só no principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
|
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
|
||||||
"todos os monitores ou só para o monitor principal."
|
"todos os monitores ou só para o monitor principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
|
msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -355,11 +355,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
|
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
|
||||||
"só cando o punteiro se deteña sobre ela."
|
"só cando o punteiro se deteña sobre ela."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
|
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -367,12 +367,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
|
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
|
||||||
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
|
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
|
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -380,11 +380,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
|
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
|
||||||
"pantalla maximizaranse automaticamente."
|
"pantalla maximizaranse automaticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"
|
msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -392,11 +392,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
|
"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
|
||||||
"pantalla activa."
|
"pantalla activa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Activar as características experimentais"
|
msgstr "Activar as características experimentais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -408,7 +408,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||||
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
||||||
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
|
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
|
||||||
|
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
|
||||||
|
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
|
||||||
|
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
|
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
|
||||||
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
|
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
|
||||||
@ -418,25 +421,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
|
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
|
||||||
"dispoña os monitores lóxicos nun espazo lóxico de coordenadas de píxeles, "
|
"dispoña os monitores lóxicos nun espazo lóxico de coordenadas de píxeles, "
|
||||||
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
|
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
|
||||||
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “kms-modifiers” — "
|
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • «kms-modifiers» — "
|
||||||
"asegúrase que mutter reserva os búferes de «scanout» con modificadores "
|
"asegúrase que mutter reserva os búferes de «scanout» con modificadores "
|
||||||
"explícitos, se está admitido polo controlador. Require reiniciar. • "
|
"explícitos, se está admitido polo controlador. Require reiniciar. • "
|
||||||
"“autoclose-xwayland” — Remata XWayland automaticamente se se pecharon os "
|
"«autoclose-xwayland» — Remata XWayland automaticamente se se pecharon os "
|
||||||
"clientes X11 relevantes. Non require reiniciar."
|
"clientes X11 relevantes. «variable-refresh-rate» — fai que mutter axuste "
|
||||||
|
"dinamicamente a taxa de refresco do monitor se é aplicábel cando o monitor, "
|
||||||
|
"a G-ou e controlaor DRM o admiten. Non require reiniciar."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"
|
msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."
|
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Tempo de espera para comprobación de ping"
|
msgstr "Tempo de espera para comprobación de ping"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -444,15 +449,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Número de milisegundos que ten un cliente para responder a ping e que non se "
|
"Número de milisegundos que ten un cliente para responder a ping e que non se "
|
||||||
"lle detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
|
"lle detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Cambiar preferencias do monitor"
|
msgstr "Cambiar preferencias do monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"
|
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
|
||||||
msgid "Cancel any active input capture session"
|
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||||
msgstr "Cancelar calquera sesión de captura de entrada activa"
|
msgstr "Cancelar calquera sesión de captura de entrada activa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -639,82 +644,82 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de campá"
|
msgstr "Evento de campá"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:733
|
#: src/core/display.c:734
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Privacidade de pantalla activada"
|
msgstr "Privacidade de pantalla activada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:734
|
#: src/core/display.c:735
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Privacidade de pantalla desactivada"
|
msgstr "Privacidade de pantalla desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:587
|
#: src/core/meta-context-main.c:601
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
|
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:593
|
#: src/core/meta-context-main.c:607
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
|
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:599
|
#: src/core/meta-context-main.c:613
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
|
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
#: src/core/meta-context-main.c:619
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
|
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor de wayland"
|
msgstr "Executar como compositor de wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
#: src/core/meta-context-main.c:645
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor aniñado"
|
msgstr "Executar como compositor aniñado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
#: src/core/meta-context-main.c:651
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
|
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:643
|
#: src/core/meta-context-main.c:657
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
|
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:651
|
#: src/core/meta-context-main.c:665
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
|
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:656
|
#: src/core/meta-context-main.c:670
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Executar como un servidor de pantalla sen interface"
|
msgstr "Executar como un servidor de pantalla sen interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:661
|
#: src/core/meta-context-main.c:675
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Engadir un monitor virtual persistente (WxH or WxH@R)"
|
msgstr "Engadir un monitor virtual persistente (WxH or WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:673
|
#: src/core/meta-context-main.c:687
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
|
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:679
|
#: src/core/meta-context-main.c:693
|
||||||
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||||
msgstr "Perfilar o rendemento usando a instrumentación de trace"
|
msgstr "Perfilar o rendemento usando a instrumentación de trace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:685
|
#: src/core/meta-context-main.c:699
|
||||||
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
||||||
msgstr "Activar a interface de control de depuración D-Bus"
|
msgstr "Activar a interface de control de depuración D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:814
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
|
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
|
||||||
@ -722,11 +727,11 @@ msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:836
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambiar monitor"
|
msgstr "Cambiar monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:838
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
|
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -743,7 +748,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1843
|
#: src/core/prefs.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||||
@ -752,7 +757,7 @@ msgstr "Espazo de traballo %d"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado"
|
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:511
|
#: src/core/workspace.c:510
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Espazo de traballo cambiado"
|
msgstr "Espazo de traballo cambiado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -782,7 +787,7 @@ msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -795,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "O formato %s non se admite"
|
msgstr "O formato %s non se admite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:524
|
#: src/x11/window-props.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (en %s)"
|
msgstr "%s (en %s)"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user