Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
13c77c55e8
commit
7dd641de55
237
po/ca.po
237
po/ca.po
@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 12:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
@ -253,11 +253,11 @@ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Mostra la partició a la dreta"
|
||||
|
||||
@ -265,46 +265,46 @@ msgstr "Mostra la partició a la dreta"
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
|
||||
"finestres"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
|
||||
" and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
"“Windows key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||
"set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació"
|
||||
" de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
|
||||
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació "
|
||||
"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
|
||||
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
|
||||
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text"
|
||||
" en blanc."
|
||||
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
|
||||
"en blanc."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els"
|
||||
" diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra "
|
||||
"mare i es mouran juntament amb aquesta."
|
||||
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els "
|
||||
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
|
||||
"i es mouran juntament amb aquesta."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les "
|
||||
"vores de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -312,28 +312,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
|
||||
"redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible "
|
||||
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a"
|
||||
" la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
||||
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a "
|
||||
"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
||||
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
|
||||
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
|
||||
"workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
|
||||
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
@ -353,25 +353,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres "
|
||||
"emergents i ressaltades en commutar entre finestres."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
|
||||
" the pointer stops moving."
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||
"the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
|
||||
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
|
||||
"canviarà quan el punter deixi de moure's."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -380,13 +380,13 @@ msgstr ""
|
||||
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per a aconseguir "
|
||||
"aquest valor."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
@ -394,11 +394,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la "
|
||||
"pantalla es maximitzaran automàticament."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||
msgid "Place new windows in the center"
|
||||
msgstr "Posiciona les finestres noves al centre"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||
"screen of the monitor."
|
||||
@ -406,11 +406,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la "
|
||||
"pantalla activa del monitor."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
||||
msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||
@ -419,16 +419,15 @@ msgid ""
|
||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when"
|
||||
" using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a "
|
||||
"restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all "
|
||||
"relevant X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
||||
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
||||
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
||||
"are gone. Requires a restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la"
|
||||
" característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
|
||||
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la "
|
||||
"característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
|
||||
"compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna "
|
||||
"característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. "
|
||||
"No espereu afegir res en aquest ajustament que sigui una futura prova. "
|
||||
@ -436,49 +435,48 @@ msgstr ""
|
||||
"fa que el mutter organitzi els monitors lògics en un espai de coordenades "
|
||||
"pixel·lades lògiques per defecte a l'hora de gestionar monitors HiDPI, de "
|
||||
"manera que redimensiona els marcs de memòria dels monitors en comptes del "
|
||||
"contingut de les finestres. No requereix un reinici. • «rt-scheduler»: fa "
|
||||
"que el mutter demani una planificació a temps real de baixa prioritat. "
|
||||
"L'executable o l'usuari han de tenir CAP_SYS_NICE. Requereix un reinici. • "
|
||||
"«dma-buf-screen-sharing»: habilita la compartició de pantalla amb memòria "
|
||||
"intermèdia DMA. Ja està habilitat per defecte quan s'utilitza el controlador"
|
||||
" i915, però altrament està inhabilitat. Requereix un reinici. • «autoclose-"
|
||||
"xwayland»: acaba automàticament Xwayland si tots els clients X11 rellevants "
|
||||
"han desaparegut. Requereix un reinici."
|
||||
"contingut de les finestres. No requereix un reinici. • «kms-modifiers» - fa "
|
||||
"que el mutter assigni sempre memòries intermèdies d'escaneig amb "
|
||||
"modificadors explícits, si és compatible amb el conductor. Requereix un "
|
||||
"reinici. • «rt-scheduler»: fa que el mutter demani una planificació a temps "
|
||||
"real de baixa prioritat. Requereix un reinici. • «autoclose-xwayland»: acaba "
|
||||
"automàticament Xwayland si tots els clients X11 rellevants han desaparegut. "
|
||||
"No requereix un reinici."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||
msgstr "Modificar a usar per localitzar el punter"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||
msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
|
||||
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de"
|
||||
" «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
|
||||
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de "
|
||||
"«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
|
||||
"completament la comprovació."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
|
||||
|
||||
@ -553,14 +551,14 @@ msgid ""
|
||||
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
|
||||
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta"
|
||||
" opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
|
||||
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta "
|
||||
"opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
|
||||
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per a forçar "
|
||||
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
|
||||
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que "
|
||||
"poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una "
|
||||
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un"
|
||||
" ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
|
||||
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un "
|
||||
"ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
|
||||
"aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||
@ -570,8 +568,8 @@ msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
|
||||
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
||||
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
||||
@ -581,16 +579,16 @@ msgid ""
|
||||
"shortcuts”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin "
|
||||
"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom"
|
||||
" o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
|
||||
"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom "
|
||||
"o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
|
||||
"l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. "
|
||||
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de"
|
||||
" la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
|
||||
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de "
|
||||
"la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
|
||||
"que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada "
|
||||
"del sistema inclou les aplicacions següents: "
|
||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura"
|
||||
" existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de"
|
||||
" drecera de teclat “restore-shortcuts”."
|
||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura "
|
||||
"existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de "
|
||||
"drecera de teclat “restore-shortcuts”."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||
@ -624,8 +622,7 @@ msgstr "Pantalla desconeguda"
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
|
||||
"15\"'"
|
||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
@ -642,26 +639,9 @@ msgstr "%s %s"
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Visualització X per a usar"
|
||||
|
||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Visualització X per a usar"
|
||||
|
||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
|
||||
|
||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
|
||||
msgid "Disable XInput support"
|
||||
msgstr "Inhabilita la compatibilitat amb XInput"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:513
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
@ -673,6 +653,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment de campana"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:687
|
||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||
msgstr "S'ha habilitat la pantalla de privadesa"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:688
|
||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||
msgstr "S'ha inhabilitat la pantalla de privadesa"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -691,11 +679,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
|
||||
"completa."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Força'n la sortida"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Espera"
|
||||
|
||||
@ -719,13 +707,17 @@ msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
|
||||
|
||||
# Notes:
|
||||
# Afegeix una nota
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Camins:
|
||||
# ../src/core/main.c:223
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||
@ -758,6 +750,7 @@ msgstr "Executa amb un rerefons X11"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
@ -765,6 +758,7 @@ msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Commuta el monitor"
|
||||
@ -773,11 +767,11 @@ msgstr "Commuta el monitor"
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:47
|
||||
#: src/core/mutter.c:74
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Escriu versió"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:53
|
||||
#: src/core/mutter.c:80
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
||||
|
||||
@ -786,7 +780,7 @@ msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:148
|
||||
#: src/core/util.c:142
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||
msgstr "El Mutter s'ha compilat sense compatibilitat amb el mode detallat"
|
||||
|
||||
@ -798,8 +792,8 @@ msgstr "Mode de commutació: mode %d"
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
|
||||
" replace the current window manager."
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
"replace the current window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
|
||||
"a reemplaçar el gestor de finestres actual."
|
||||
@ -813,7 +807,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GDK"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"
|
||||
@ -823,7 +817,7 @@ msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "El format %s no és compatible"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1845
|
||||
#: src/x11/session.c:1823
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -835,3 +829,12 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (a %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "Visualització X per a usar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "Visualització X per a usar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable XInput support"
|
||||
#~ msgstr "Inhabilita la compatibilitat amb XInput"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user