Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-09-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
parent
8144a962e7
commit
7c58ecb657
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2006-09-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
2006-09-13 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
2006-09-13 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||||
|
109
po/bg.po
109
po/bg.po
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Bulgarian translation for metacity.
|
# Bulgarian translation for metacity.
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2006.
|
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006.
|
||||||
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates, 2004.
|
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
||||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, updates, 2004
|
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.10\n"
|
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:23+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:00+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 17:35+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 07:55+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "Употреба: %s\n"
|
|||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
|
msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
|
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
|
msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
|
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
@ -103,26 +103,26 @@ msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
|||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
|
msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:1021
|
#: ../src/keybindings.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
|
msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2592
|
#: ../src/keybindings.c:2663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity, за отпечатване на "
|
"Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity, за отпечатване на "
|
||||||
"грешка за команда: %s\n"
|
"грешка за команда: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2697
|
#: ../src/keybindings.c:2768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
|
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:3563
|
#: ../src/keybindings.c:3635
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
|
msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "_Преместване"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:63
|
#: ../src/menu.c:63
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Оразмеряване"
|
msgstr "О_размеряване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:64
|
#: ../src/menu.c:64
|
||||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||||
@ -236,21 +236,21 @@ msgstr "_Само на този работен плот"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:70
|
#: ../src/menu.c:70
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "Преместване в _левия работен плот"
|
msgstr "Преместване на _левия работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:71
|
#: ../src/menu.c:71
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "Преместване в _десния работен плот"
|
msgstr "Преместване на _десния работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:72
|
#: ../src/menu.c:72
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Преместване в _горния работен плот"
|
msgstr "Преместване на _горния работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:73
|
#: ../src/menu.c:73
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Преместване в _долния работен плот"
|
msgstr "Преместване в до_лния работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Работен плот %d"
|
msgstr "Работен плот %d"
|
||||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Работен плот %s%d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:373
|
#: ../src/menu.c:373
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Преместване в друг _работен плот"
|
msgstr "Преместване на друг _работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@ -358,31 +358,31 @@ msgstr "Mod4"
|
|||||||
msgid "Mod5"
|
msgid "Mod5"
|
||||||
msgstr "Mod5"
|
msgstr "Mod5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:111
|
#: ../src/metacity-dialog.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||||
msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
|
msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:119
|
#: ../src/metacity-dialog.c:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всички "
|
"Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всички "
|
||||||
"незапазени промени."
|
"незапазени промени."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:130
|
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Принудително спиране"
|
msgstr "_Принудително спиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:227
|
#: ../src/metacity-dialog.c:204
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Заглавие"
|
msgstr "Заглавие"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:239
|
#: ../src/metacity-dialog.c:216
|
||||||
msgid "Class"
|
msgid "Class"
|
||||||
msgstr "Клас"
|
msgstr "Клас"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:265
|
#: ../src/metacity-dialog.c:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
||||||
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане."
|
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:331
|
#: ../src/metacity-dialog.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -638,11 +638,14 @@ msgstr "Премества незабавно фокуса между прозо
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||||
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||||||
msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||||
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||||||
msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
|
||||||
|
"използва изскачащ прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||||
@ -664,7 +667,9 @@ msgstr "Премества незабавно фокуса между прозо
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||||||
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||||||
msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
|
||||||
|
"използва изскачащ прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||||||
msgid "Move between windows with popup"
|
msgid "Move between windows with popup"
|
||||||
@ -1541,7 +1546,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
||||||
|
"приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е "
|
||||||
|
"от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
||||||
|
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
||||||
|
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
||||||
|
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1552,7 +1563,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
||||||
|
"приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от "
|
||||||
|
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
||||||
|
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
||||||
|
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
||||||
|
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1629,7 +1646,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||||||
"then there will be no keybinding for this action."
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
||||||
|
"приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>"
|
||||||
|
"Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация "
|
||||||
|
"обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ "
|
||||||
|
"или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
|
||||||
|
"по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<"
|
||||||
|
"Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
||||||
|
"действие няма да има бърз клавиш."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1640,7 +1665,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
||||||
|
"приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>"
|
||||||
|
"Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация "
|
||||||
|
"обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ "
|
||||||
|
"или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
|
||||||
|
"по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<"
|
||||||
|
"Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
||||||
|
"действие няма да има бърз клавиш."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2111,7 +2144,7 @@ msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s
|
|||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
|
msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335
|
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2120,7 +2153,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
"Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
||||||
"клавишната комбинация „%s“\n"
|
"клавишната комбинация „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2750
|
#: ../src/prefs.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
|
msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
|
||||||
@ -3276,13 +3309,13 @@ msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (от %s)"
|
msgstr "%s (от %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:1178
|
#: ../src/window-props.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
|
msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5273
|
#: ../src/window.c:5298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3298,7 +3331,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:5869
|
#: ../src/window.c:5894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user