sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=3793
This commit is contained in:
parent
3848fa17e5
commit
7adbca2fdb
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-07-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-07-14 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
2008-07-14 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
||||||
|
|
||||||
* it.po: Updated Italian translation.
|
* it.po: Updated Italian translation.
|
||||||
|
146
po/sv.po
146
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 13:07+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 21:37+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 13:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 21:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -176,65 +176,65 @@ msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
|||||||
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
||||||
#. * the symtab.)
|
#. * the symtab.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:496
|
#: ../src/core/prefs.c:502
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:648
|
#: ../src/core/prefs.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
|
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:577
|
#: ../src/core/prefs.c:583
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:817
|
#: ../src/core/prefs.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet %d till %d\n"
|
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet %d till %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:621
|
#: ../src/core/prefs.c:627
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:695
|
#: ../src/core/prefs.c:701
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:743
|
#: ../src/core/prefs.c:749
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:807
|
#: ../src/core/prefs.c:813
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1101
|
#: ../src/core/prefs.c:1108
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1117
|
#: ../src/core/prefs.c:1124
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1136
|
#: ../src/core/prefs.c:1143
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
#: ../src/core/prefs.c:1159
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1169
|
#: ../src/core/prefs.c:1176
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1185
|
#: ../src/core/prefs.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
|
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1255
|
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||||
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
|
msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1325
|
#: ../src/core/prefs.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1385
|
#: ../src/core/prefs.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
|
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1799
|
#: ../src/core/prefs.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
|
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2164
|
#: ../src/core/prefs.c:2174
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2676
|
#: ../src/core/prefs.c:2686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbetsyta %d"
|
msgstr "Arbetsyta %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2194
|
#: ../src/core/prefs.c:2204
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2367
|
#: ../src/core/prefs.c:2377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
|
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2757
|
#: ../src/core/prefs.c:2767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|||||||
msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
|
msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:5674
|
#: ../src/core/window.c:5648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||||
msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
|
msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
|
||||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6239
|
#: ../src/core/window.c:6213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
|
msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
|
||||||
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Alltid _överst"
|
|||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:91
|
#: ../src/ui/menu.c:91
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "_Alltid på synlig arbetsyta"
|
msgstr "Alltid på _synlig arbetsyta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:93
|
#: ../src/ui/menu.c:93
|
||||||
@ -2141,194 +2141,194 @@ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat %s\n"
|
|||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||||
msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
|
msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||||
msgid "/_Windows"
|
msgid "/_Windows"
|
||||||
msgstr "/_Fönster"
|
msgstr "/_Fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||||
msgstr "/Fönster/avskiljare"
|
msgstr "/Fönster/avskiljare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||||
msgstr "/Fönster/_Dialogruta"
|
msgstr "/Fönster/_Dialogruta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||||
msgstr "/Fönster/_Modal dialogruta"
|
msgstr "/Fönster/_Modal dialogruta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||||
msgstr "/Fönster/_Verktyg"
|
msgstr "/Fönster/_Verktyg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||||
msgstr "/Fönster/_Startbild"
|
msgstr "/Fönster/_Startbild"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||||
msgstr "/Fönster/_Övre docka"
|
msgstr "/Fönster/_Övre docka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||||
msgstr "/Fönster/_Nedre docka"
|
msgstr "/Fönster/_Nedre docka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||||
msgstr "/Fönster/_Vänster docka"
|
msgstr "/Fönster/_Vänster docka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||||
msgstr "/Fönster/_Höger docka"
|
msgstr "/Fönster/_Höger docka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||||
msgstr "/Fönster/_Alla dockor"
|
msgstr "/Fönster/_Alla dockor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
||||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||||
msgstr "/Fönster/S_krivbord"
|
msgstr "/Fönster/S_krivbord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
|
||||||
msgid "Open another one of these windows"
|
msgid "Open another one of these windows"
|
||||||
msgstr "Öppna ytterligare ett över dessa fönster"
|
msgstr "Öppna ytterligare ett över dessa fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
|
||||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||||
msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"öppna\"-ikon"
|
msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"öppna\"-ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
|
||||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||||
msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon"
|
msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
|
||||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||||
msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
|
msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
|
msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Fönster med endast ram"
|
msgstr "Fönster med endast ram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Rad"
|
msgstr "Rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Normalt programfönster"
|
msgstr "Normalt programfönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Dialogruta"
|
msgstr "Dialogruta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Modalt dialogfönster"
|
msgstr "Modalt dialogfönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Verktygspalett"
|
msgstr "Verktygspalett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Avtagen meny"
|
msgstr "Avtagen meny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Ram"
|
msgstr "Ram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Test %d av knapplayout"
|
msgstr "Test %d av knapplayout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
|
msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
|
msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
|
msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
|
msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Normalt titeltypsnitt"
|
msgstr "Normalt titeltypsnitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Litet titeltypsnitt"
|
msgstr "Litet titeltypsnitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Stort titeltypsnitt"
|
msgstr "Stort titeltypsnitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Knapplayouter"
|
msgstr "Knapplayouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Prestandatest"
|
msgstr "Prestandatest"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Fönstertitel hamnar här"
|
msgstr "Fönstertitel hamnar här"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
|
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
|
||||||
msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
|
msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
|
msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
|
msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Fel förväntades men gavs inte"
|
msgstr "Fel förväntades men gavs inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Fel %d förväntades men %d givet"
|
msgstr "Fel %d förväntades men %d givet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s"
|
msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades"
|
msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
|
msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
|
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user