Updated Finnish translation (bug #518255)
svn path=/trunk/; revision=3591
This commit is contained in:
parent
3684bd2da4
commit
79076b2997
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-02-24 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Updated Finnish translation (bug #518255).
|
||||||
|
|
||||||
2008-02-23 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
|
2008-02-23 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
|
||||||
|
|
||||||
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
|
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
|
||||||
|
104
po/fi.po
104
po/fi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 07:58+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-24 06:08+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 20:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 20:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -179,26 +179,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:434
|
#.
|
||||||
|
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
|
||||||
|
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
|
||||||
|
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
||||||
|
#. * the symtab.)
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../src/core/prefs.c:370 ../src/core/prefs.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of %s was not integer"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Muuttujan %s tyyppi ei ollut kokonaisluku"
|
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616
|
#: ../src/core/prefs.c:419 ../src/core/prefs.c:489 ../src/core/prefs.c:840
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664
|
#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:872 ../src/core/prefs.c:888
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716
|
#: ../src/core/prefs.c:906 ../src/core/prefs.c:922 ../src/core/prefs.c:941
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766
|
#: ../src/core/prefs.c:957 ../src/core/prefs.c:974 ../src/core/prefs.c:991
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
|
#: ../src/core/prefs.c:1007 ../src/core/prefs.c:1023 ../src/core/prefs.c:1039
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
|
#: ../src/core/prefs.c:1055 ../src/core/prefs.c:1071
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
|
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1103
|
#: ../src/core/prefs.c:697
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Type of %s was not integer"
|
||||||
|
msgstr "Muuttujan %s tyyppi ei ollut kokonaisluku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
|
"behave properly.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
|
||||||
|
"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/prefs.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -206,26 +223,21 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
|
"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
|
#: ../src/core/prefs.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
||||||
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1277
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
"range 1..128\n"
|
"range 1..128\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu arvo %1$d ei ole järkevä kohdistimen koko. "
|
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu arvo %1$d ei ole järkevä kohdistimen koko. "
|
||||||
"Sallitut arvot ovat välilä 1-128\n"
|
"Sallitut arvot ovat välillä 1-128\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357
|
#: ../src/core/prefs.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
|
msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1599
|
#: ../src/core/prefs.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -234,30 +246,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. "
|
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. "
|
||||||
"Nykyinen raja on %3$d\n"
|
"Nykyinen raja on %3$d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1659
|
#: ../src/core/prefs.c:1599
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
||||||
"behave properly.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
|
|
||||||
"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1732
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
|
msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1881
|
#: ../src/core/prefs.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
|
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2782 ../src/ui/menu.c:199
|
#: ../src/core/prefs.c:2094 ../src/core/prefs.c:2630 ../src/ui/menu.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Työtila %d"
|
msgstr "Työtila %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2448
|
#: ../src/core/prefs.c:2124 ../src/core/prefs.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -266,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
|
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
|
||||||
"\" arvo\n"
|
"\" arvo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2863
|
#: ../src/core/prefs.c:2711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -506,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||||
msgstr "Toiminto otsikkopalkin kaksoisnapsautettaelle"
|
msgstr "Toiminto otsikkopalkin kaksoisnapsautukselle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Action on title bar middle-click"
|
msgid "Action on title bar middle-click"
|
||||||
@ -772,7 +776,7 @@ msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||||||
msgid "Move window to east side of screen"
|
msgid "Move window to east side of screen"
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkuna vasemapaan laitaan"
|
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan laitaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||||
msgid "Move window to north side of screen"
|
msgid "Move window to north side of screen"
|
||||||
@ -800,7 +804,7 @@ msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan alakulmaan"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||||
msgid "Move window to west side of screen"
|
msgid "Move window to west side of screen"
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkuna oikeean reunaan"
|
msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
@ -1651,11 +1655,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen takaperin sovelluksen ikkunoiden "
|
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen takaperin sovelluksen ikkunoiden "
|
||||||
"välillä näyttämättä selausikkunaa. Pitämällä tämän pikanäppäimen kanssa "
|
"välillä näyttämättä selausikkunaa. Pitämällä tämän pikanäppäimen kanssa "
|
||||||
"samalla alhalla \"shift\"-painiketta siirytään eteenpäin. Pikanäppäimet ovat "
|
"samalla alhalla \"shift\"-painiketta siirrytään eteenpäin. Pikanäppäimet "
|
||||||
"muotoa \"<Control>a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on "
|
"ovat muotoa \"<Control>a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||||||
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
|
"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
|
||||||
"kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", ei tähän toimintoon liity pikanäppäintä."
|
"erityisen merkkijonon \"disabled\", ei tähän toimintoon liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1667,7 +1671,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen takaperin sovellluksen ikkunoiden "
|
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen takaperin sovelluksen ikkunoiden "
|
||||||
"välillä näyttäen selausikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<Control>a"
|
"välillä näyttäen selausikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<Control>a"
|
||||||
"\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
|
"\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
|
||||||
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja "
|
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja "
|
||||||
@ -2100,7 +2104,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tämä pikanäppäin siirtää ikkunan vasemaan yläkulmaan. Pikanäppäimet ovat "
|
"Tämä pikanäppäin siirtää ikkunan vasempaan yläkulmaan. Pikanäppäimet ovat "
|
||||||
"muotoa \"<Control>a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on "
|
"muotoa \"<Control>a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on "
|
||||||
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
|
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
|
||||||
"kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
@ -2291,7 +2295,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
"environments."
|
"environments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ottaa käyttöön näkyvän ilmaisimen järjestelmän 'piipauksille. Tämä on "
|
"Ottaa käyttöön näkyvän ilmaisimen järjestelmän 'piippauksille'. Tämä on "
|
||||||
"hyödyllistä, jos kuulo on heikko tai ympäristö on meluinen."
|
"hyödyllistä, jos kuulo on heikko tai ympäristö on meluinen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
|
||||||
@ -3210,7 +3214,7 @@ msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"lopeta\"-kuvake"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
|
||||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||||
msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalinbtaikkunassa"
|
msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3530,7 +3534,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
|
#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinaattilausekkessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\""
|
msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2268
|
#: ../src/ui/theme.c:2268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user