Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=3670
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-03-30 09:09:43 +00:00
parent fb588c6075
commit 77644a32d7
2 changed files with 71 additions and 60 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-03-23 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> 2008-03-23 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
* vi.po: Update Vietnamese translation * vi.po: Update Vietnamese translation

127
po/es.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 01:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-21 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -104,19 +104,19 @@ msgstr ""
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
"una vinculación\n" "una vinculación\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2736 #: ../src/core/keybindings.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de " "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
"un comando: %s\n" "un comando: %s\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2841 #: ../src/core/keybindings.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3869 #: ../src/core/keybindings.c:3855
#, c-format #, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
@ -189,27 +189,25 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.) #. * the symtab.)
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:374 ../src/core/prefs.c:450 #: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:423 ../src/core/prefs.c:493 ../src/core/prefs.c:844 #: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:607 ../src/core/prefs.c:655
#: ../src/core/prefs.c:860 ../src/core/prefs.c:876 ../src/core/prefs.c:892 #: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:979 ../src/core/prefs.c:995
#: ../src/core/prefs.c:910 ../src/core/prefs.c:926 ../src/core/prefs.c:945 #: ../src/core/prefs.c:1014 ../src/core/prefs.c:1030 ../src/core/prefs.c:1047
#: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:978 ../src/core/prefs.c:995 #: ../src/core/prefs.c:1064 ../src/core/prefs.c:1080 ../src/core/prefs.c:1096
#: ../src/core/prefs.c:1011 ../src/core/prefs.c:1027 ../src/core/prefs.c:1043
#: ../src/core/prefs.c:1059 ../src/core/prefs.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:701 #: ../src/core/prefs.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "Type of %s was not integer" msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "El tipo de %s no es entero" msgstr "El tipo de %s no es entero"
#: ../src/core/prefs.c:1144 #: ../src/core/prefs.c:1165
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -217,16 +215,7 @@ msgstr ""
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1174 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/core/prefs.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -235,14 +224,23 @@ msgstr ""
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para " "%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para "
"«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n" "«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n"
#: ../src/core/prefs.c:1317 #: ../src/core/prefs.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
"GConf %s\n" "GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1606 #: ../src/core/prefs.c:1306
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/core/prefs.c:1585
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -251,22 +249,22 @@ msgstr ""
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de " "%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de "
"trabajo. El máximo disponible es de %d\n" "trabajo. El máximo disponible es de %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1650 #: ../src/core/prefs.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n" msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1780 #: ../src/core/prefs.c:1760
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2145 ../src/core/prefs.c:2681 ../src/ui/menu.c:199 #: ../src/core/prefs.c:2125 ../src/core/prefs.c:2637
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d" msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../src/core/prefs.c:2175 ../src/core/prefs.c:2348 #: ../src/core/prefs.c:2155 ../src/core/prefs.c:2328
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -275,7 +273,7 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n" "para la combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2762 #: ../src/core/prefs.c:2718
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -442,7 +440,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5653 #: ../src/core/window.c:5658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -458,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6218 #: ../src/core/window.c:6223
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -549,13 +547,14 @@ msgid ""
"some space between two adjacent buttons." "some space between two adjacent buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos separan la " "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
"esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los " "separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
"botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los " "nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
"nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin avisar de este modo " "duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
"esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de metacity sin " "avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de "
"problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta espaciadora " "metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una "
"para insertar algunos espacios entre dos botones adyacentes." "etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
"adyacentes."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window" msgid "Automatically raises the focused window"
@ -2324,11 +2323,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, " "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza " "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, " "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana " "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." "muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 #: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid "" msgid ""
@ -2342,12 +2342,13 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything." "the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "" msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la " "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la "
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" "barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, " "enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza " "la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, " "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana " "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." "muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 #: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid "" msgid ""
@ -2361,12 +2362,13 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything." "the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "" msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la " "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la "
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" "barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, " "enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza " "la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, " "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana " "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." "muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 #: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid "" msgid ""
@ -2562,17 +2564,22 @@ msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar" msgstr "_Cerrar"
#: ../src/ui/menu.c:208 #: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Área de trabajo %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Área de trabajo 1_0" msgstr "Área de trabajo 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:210 #: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Área de trabajo %s%d" msgstr "Área de trabajo %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:390 #: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a _otro área de trabajo" msgstr "Mover a _otro área de trabajo"