Update Korean translation

This commit is contained in:
Gwan-gyeong Mun 2022-03-05 18:04:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7f93004809
commit 756b9113af

164
po/ko.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
# #
# Updated in mutter: # Updated in mutter:
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2017. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2017.
# Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018-2021. # Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018-2022.
# #
# #
# 주의: # 주의:
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 11:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-05 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "창을 세로 방향으로 최대화"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "창을 가로 방향으로 최대화" msgstr "창을 가로 방향으로 최대화"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "왼쪽 나눔창 보기" msgstr "왼쪽 나눔창 보기"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "오른쪽 나눔창 보기" msgstr "오른쪽 나눔창 보기"
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "오른쪽 나눔창 보기"
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "머터" msgstr "머터"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "창 관리 작업을 할 때 사용할 변경 키" msgstr "창 관리 작업을 할 때 사용할 변경 키"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -285,11 +285,11 @@ msgstr ""
"서 기본값은 “윈도우 키”입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니" "서 기본값은 “윈도우 키”입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니"
"다." "다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "모달 대화 상자 부착" msgstr "모달 대화 상자 부착"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -298,11 +298,11 @@ msgstr ""
"참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 " "참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 "
"표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다." "표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "창을 화면 가장자리에 끌어 놓을 때 가장자리에 맞춰 격자로 만들기" msgstr "창을 화면 가장자리에 끌어 놓을 때 가장자리에 맞춰 격자로 만들기"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
"로 방향으로 화면을 절반을 차지하도록 크기를 바꿉니다. 화면 위 가장자리에 창" "로 방향으로 화면을 절반을 차지하도록 크기를 바꿉니다. 화면 위 가장자리에 창"
"을 놓으면 전체 화면으로 만듭니다." "을 놓으면 전체 화면으로 만듭니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "작업 공간을 동적으로 관리" msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -326,11 +326,11 @@ msgstr ""
"(고정된 개수는 org.gnome.desktop.wm.preferences의 num-workspaces 키로 지정합" "(고정된 개수는 org.gnome.desktop.wm.preferences의 num-workspaces 키로 지정합"
"니다.)" "니다.)"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간" msgstr "주 모니터에서만 작업 공간"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -338,22 +338,22 @@ msgstr ""
"작업 공간을 전환할 때 모든 모니터의 창에 대해 할지 주 모니터의 창에서만 할지 " "작업 공간을 전환할 때 모든 모니터의 창에 대해 할지 주 모니터의 창에서만 할지 "
"결정합니다." "결정합니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "탭 팝업 없음" msgstr "탭 팝업 없음"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
msgstr "" msgstr ""
"팝업 및 강조 프레임을 창 전환 목록에 사용하지 않게 만들지 여부를 결정합니다." "팝업 및 강조 프레임을 창 전환 목록에 사용하지 않게 만들지 여부를 결정합니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "포인터가 움직임을 멈출 때까지 포커스 전환 미루기" msgstr "포인터가 움직임을 멈출 때까지 포커스 전환 미루기"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -362,11 +362,11 @@ msgstr ""
"참이고 포커스 모드가 “sloppy”나 “mouse”인 경우, 창 안에 포인터를 옮겼을 때 즉" "참이고 포커스 모드가 “sloppy”나 “mouse”인 경우, 창 안에 포인터를 옮겼을 때 즉"
"시 포커스를 전환하지 않고, 포인터가 움직임을 멈추었을 때 전환합니다." "시 포커스를 전환하지 않고, 포인터가 움직임을 멈추었을 때 전환합니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비" msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -374,31 +374,31 @@ msgstr ""
"마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명" "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명"
"한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다." "한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "모니터 크기와 가까운 창 자동 최대화" msgstr "모니터 크기와 가까운 창 자동 최대화"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
msgstr "참이면 처음에 크기가 모니터 크기인 새 창은 최대화됩니다." msgstr "참이면 처음에 크기가 모니터 크기인 새 창은 최대화됩니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "새 창을 중앙에 놓기" msgstr "새 창을 중앙에 놓기"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "참이면, 새로운 창은 항상 사용 중인 모니터 화면의 중앙에 놓습니다." msgstr "참이면, 새로운 창은 항상 사용 중인 모니터 화면의 중앙에 놓습니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "실험적인 기능 사용" msgstr "실험적인 기능 사용"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -407,41 +407,39 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " "are gone. Requires a restart."
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"실험적인 기능을 사용하려면, 해당 기능 키워드를 목록에 추가하십시오. 기능에 따" "실험적인 기능을 사용하려면, 해당 기능 키워드를 목록에 추가하십시오. 기능에 따"
"라 컴포지터를 다시 시작해야 할 수도 있습니다. 실험적인 기능은 사용할 수 없을 " "라 컴포지터를 다시 시작해야 할 수도 있습니다. 실험적인 기능은 사용할 수 없을 "
"수도 있고, 설정할 수 없을 수도 있습니다. 이 설정에 추가한 사항이 앞으로 버전" "수도 있고, 설정할 수 없을 수도 있습니다. 이 설정에 추가한 사항이 앞으로의 버"
"에서도 동작할 거라고 기대하지 마십시오. 현재 가능한 값은: • “scale-monitor-" "전에서도 동작할 거라고 기대하지 마십시오. 현재 사용 가능한 키워드: • “scale-"
"framebuffer” — 머터는 기본적으로 논리 픽셀 좌표 공간에서 논리 모니터를 배치" "monitor-framebuffer” — 머터는 기본적으로 논리 픽셀 좌표 공간에서 논리 모니터"
"하고, HiDPI 모니터를 관리하기 위해 창 내용 대신 모니터 프레임 버퍼를 스케일링" "를 배치하고, HiDPI 모니터를 관리하기 위해 창 내용 대신 모니터 프레임 버퍼를 "
"합니다. 재시작은 필요하지 않습니다. • “rt-scheduler” — 머터 요청을 우선순위" "스케일링합니다. 재시작은 필요하지 않습니다. • “kms-modifiers” — 드라이버에서 "
"가 낮은 실시간 스케줄링으로 만듭니다. 실행 파일 또는 사용자는 CAP_SYS_NICE가 " "지원하는 경우 머터가 항상 명시적 한정자를 사용하여 스캔아웃 버퍼를 할당 합니"
"있어야 합니다. 재시작이 필요합니다. • “dma-buf-screen-sharing\" — DMA 버퍼 화" "다. 재시작이 필요합니다. • “rt-scheduler” — 머터 요청을 우선순위가 낮은 실시"
"면 공유를 활성화합니다. i915 드라이버를 사용할 때는 기본적으로 활성화되지만, " "간 스케줄링으로 만듭니다. 재시작이 필요합니다. • “autoclose-xwayland” — 모든 "
"다른 모든 드라이버에서는 비활성화됩니다. 재시작이 필요합니다. • “dma-buf-" "X11 관련 클라이언트가 종료되면 X웨일랜드를 자동으로 종료합니다. 재시작이 필요"
"screen-sharing\" — 모든 X11 관련 클라이언트가 종료되면 X웨일랜드를 자동으로 " "하지 않습니다."
"종료합니다. 재시작은 필요하지 않습니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "포인터 위치 찾기에 사용할 키" msgstr "포인터 위치 찾기에 사용할 키"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "이 키는 “포인터 위치 찾기” 동작을 합니다." msgstr "이 키는 “포인터 위치 찾기” 동작을 합니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "활성 확인 핑 시간 초과" msgstr "활성 확인 핑 시간 초과"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -449,19 +447,19 @@ msgstr ""
"중지된 것으로 감지되지 않도록 클라이언트가 핑 요청에 응답해야 하는 시간 (밀리" "중지된 것으로 감지되지 않도록 클라이언트가 핑 요청에 응답해야 하는 시간 (밀리"
"초). 0을 사용하면 활성 확인이 완전히 비활성화됩니다." "초). 0을 사용하면 활성 확인이 완전히 비활성화됩니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "탭 팝업에서 창 선택" msgstr "탭 팝업에서 창 선택"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "탭 팝업 취소" msgstr "탭 팝업 취소"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "모니터 설정 전환" msgstr "모니터 설정 전환"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "내장된 모니터 설정을 돌아가면서 전환합니다" msgstr "내장된 모니터 설정을 돌아가면서 전환합니다"
@ -615,26 +613,9 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "컴포지터" msgstr "컴포지터"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
msgid "X display to use"
msgstr "사용할 X 디스플레이"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
msgid "X screen to use"
msgstr "사용할 X 화면"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "동기 X 호출을 합니다"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "XInput 지원 비활성화"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513 #: src/compositor/compositor.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -646,6 +627,14 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "삑소리 이벤트" msgstr "삑소리 이벤트"
#: src/core/display.c:687
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "사생활 보호 화면 사용"
#: src/core/display.c:688
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "사생활 보호 화면 해제"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
@ -662,11 +651,11 @@ msgid ""
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다." msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기(_F)" msgstr "강제로 끝내기(_F)"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "기다리기(_W)" msgstr "기다리기(_W)"
@ -690,6 +679,10 @@ msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다" msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다"
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "동기 X 호출을 합니다"
#: src/core/meta-context-main.c:592 #: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "웨일랜드 컴포지터로 실행합니다" msgstr "웨일랜드 컴포지터로 실행합니다"
@ -725,7 +718,7 @@ msgstr "X11 백 엔드로 실행 합니다"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "모드 전환 (그룹 %d)" msgstr "모드 전환 (그룹 %d)"
@ -733,19 +726,19 @@ msgstr "모드 전환 (그룹 %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "모니터 전환" msgstr "모니터 전환"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "화면 도움말 표시" msgstr "화면 도움말 표시"
#: src/core/mutter.c:47 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "버전을 출력합니다" msgstr "버전을 출력합니다"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "사용할 머터 플러그인" msgstr "사용할 머터 플러그인"
@ -754,7 +747,7 @@ msgstr "사용할 머터 플러그인"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d" msgstr "작업 공간 %d"
#: src/core/util.c:148 #: src/core/util.c:142
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "머터가 자세한 정보 표시 모드를 지원하지 않게 컴파일되었습니다" msgstr "머터가 자세한 정보 표시 모드를 지원하지 않게 컴파일되었습니다"
@ -781,7 +774,7 @@ msgstr "GDK 초기화에 실패했습니다"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 “%s”을(를) 여는데 실패하였습니다" msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 “%s”을(를) 여는데 실패하였습니다"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175 #: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "디스플레이 “%2$s”의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다" msgstr "디스플레이 “%2$s”의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다"
@ -791,7 +784,7 @@ msgstr "디스플레이 “%2$s”의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다"
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s 형식은 지원하지 않습니다" msgstr "%s 형식은 지원하지 않습니다"
#: src/x11/session.c:1845 #: src/x11/session.c:1823
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -805,6 +798,15 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s에서)" msgstr "%s (%s에서)"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "사용할 X 디스플레이"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "사용할 X 화면"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "XInput 지원 비활성화"
#~ msgid "Show the activities overview" #~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "현재 활동 보이기" #~ msgstr "현재 활동 보이기"