From 7511ea27e2f8d9cae8b7b1aa95ba0b41deed3495 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
Date: Sun, 11 Jul 2010 22:05:46 +0200
Subject: [PATCH] Update Czech translation

---
 po/cs.po | 1039 +++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 275 insertions(+), 764 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f964217e4..08e78ce84 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Czech translation of mutter.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of mutter.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of mutter.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 # This file is distributed under the same license as the mutter package.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 02:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 02:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 22:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-11 22:04+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,12 +30,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:95
+#: ../src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."
 
-#: ../src/core/delete.c:100
+#: ../src/core/delete.c:99
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -43,25 +43,20 @@ msgstr ""
 "Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
 "ukončení aplikace."
 
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Počkat"
 
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Vynutit ukončení"
 
-#: ../src/core/delete.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:362
+#: ../src/core/display.c:365
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
 
-#: ../src/core/display.c:447
+#: ../src/core/display.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n"
@@ -216,24 +211,34 @@ msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690
+#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859
+#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785
-#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165
-#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198
+#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
+#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
+#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1289
+#: ../src/core/prefs.c:1202
+#, c-format
+msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+msgstr "Klíč GConf %s se již používá a nemůže být použit k přepsání %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1261
+#, c-format
+msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+msgstr "Nelze přepsat klíč GConf, %s nenalezeno\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1463
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -241,12 +246,12 @@ msgstr ""
 "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
 "chovat správně.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1360
+#: ../src/core/prefs.c:1534
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1422
+#: ../src/core/prefs.c:1596
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -255,17 +260,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
 "tlačítka myši\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1849
+#: ../src/core/prefs.c:2023
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
+#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Plocha %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239
+#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -274,27 +279,27 @@ msgstr ""
 "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
 "\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2612
+#: ../src/core/prefs.c:2788
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2816
+#: ../src/core/prefs.c:2992
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2845
+#: ../src/core/prefs.c:3021
 #, c-format
 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Chyba při nastavování seznamu zásuvných modulů clutter: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2889
+#: ../src/core/prefs.c:3065
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr "Chyba při nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2917
+#: ../src/core/prefs.c:3093
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr ""
@@ -386,51 +391,51 @@ msgstr ""
 "Tato okna nepodporují &quot;ukládání aktuálního nastavení&quot; a po vašem "
 "příštím přihlášení je budete muset spustit ručně."
 
-#: ../src/core/util.c:104
+#: ../src/core/util.c:110
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:114
+#: ../src/core/util.c:120
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:126
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
 
-#: ../src/core/util.c:239
+#: ../src/core/util.c:285
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Správce oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:391
+#: ../src/core/util.c:433
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Chyba ve správci oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:424
+#: ../src/core/util.c:466
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Varování správce oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:452
+#: ../src/core/util.c:494
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Chyba správce oken: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6217
+#: ../src/core/window.c:6228
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -446,7 +451,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6880
+#: ../src/core/window.c:6891
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -466,7 +471,7 @@ msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1435
+#: ../src/core/window-props.c:1478
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
@@ -852,47 +857,47 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Použití: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1112
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zavřít okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1115
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Nabídka okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1118
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimalizovat okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1121
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1124
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Obnovit okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1127
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Svinout okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1130
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rozvinout okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1133
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Držet okno navrchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1136
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Odstranit okno svrchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1139
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Vždy na viditelné ploše"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1142
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
 
@@ -993,7 +998,7 @@ msgstr "Plocha 1_0"
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Plocha %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:396
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
 
@@ -1002,7 +1007,7 @@ msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -1011,7 +1016,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1020,7 +1025,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1029,7 +1034,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1038,7 +1043,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1047,7 +1052,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -1056,7 +1061,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1065,7 +1070,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1074,7 +1079,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1083,60 +1088,60 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:114
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:256
 msgid "top"
 msgstr "nahoře"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:258
 msgid "bottom"
 msgstr "dole"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:260
 msgid "left"
 msgstr "vlevo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:262
 msgid "right"
 msgstr "vpravo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:308
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:345
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:357
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1022
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1145,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
 "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1154,17 +1159,17 @@ msgstr ""
 "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
 "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1173
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1186
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1173,17 +1178,17 @@ msgstr ""
 "Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", \"%"
 "s\" tomuto formátu neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1237
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1284
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1191,27 +1196,27 @@ msgstr ""
 "Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
 "neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1295
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1305
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1334
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1615
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1220,29 +1225,29 @@ msgstr ""
 "Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které "
 "nelze analyzovat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1629
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
 msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1808
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1971
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1250,24 +1255,24 @@ msgstr ""
 "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
 "čárkou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2027
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2036
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2044
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2054
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1276,37 +1281,37 @@ msgstr ""
 "Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
 "umístěného mezi nimi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2304
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2333
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2397
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2408
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4261
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1315,25 +1320,25 @@ msgstr ""
 "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4838
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984
+#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5006
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1342,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím "
 "prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1350,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
 "nesplňuje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
@@ -1358,69 +1363,69 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:479
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:594
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:613
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:735
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:798
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu "
 "%g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:863
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1429,58 +1434,58 @@ msgstr ""
 "Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
 "large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: rodič \"%s\" nebyl definován"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1488,123 +1493,123 @@ msgstr ""
 "U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň "
 "\"aspect_ratio\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Okraj \"%s\" není znám"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nebyl definován styl \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1613,23 +1618,23 @@ msgstr ""
 "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého "
 "stavu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1637,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i "
 "prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1645,7 +1650,7 @@ msgstr ""
 "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i "
 "prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1653,220 +1658,230 @@ msgstr ""
 "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops "
 "i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Chybné zadání verze \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"Atribut \"version\" nemůže být použit v metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"Motiv vyžaduje verzi %s, ale poslední verze podporovaného motivu je %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <metacity_theme>"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Okna"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Okna/K přemístění"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "_Modální dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Okna/_Dialog"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Nástroje"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Okna/_Modální dialog"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Spouštěcí obrazovka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Okna/_Nástroje"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "_Horní dok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Okna/Spouštěcí _obrazovka"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "Dolní do_k"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Okna/_Horní dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "_Levý dok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Okna/Dolní do_k"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "P_ravý dok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Okna/_Levý dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Všechny doky"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Okna/_Pravý dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Pra_covní prostředí"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Okna/_Všechny doky"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Otevřít další takové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"otevřít\""
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"ukončit\""
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno jen s okrajem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 msgid "Bar"
 msgstr "Lišta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normální okno aplikace"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modální dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta nástrojů"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Odtržení nabídky"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 msgid "Border"
 msgstr "Okraj"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normální písmo nadpisu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Malé písmo nadpisu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Velké písmo nadpisu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Rozložení tlačítek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Test výkonnosti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Sem patří nadpis okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1876,543 +1891,39 @@ msgstr ""
 "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %"
 "g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<author> u tohoto motivu definováno dvakrát"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<copyright> u tohoto motivu definováno dvakrát"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<date> u tohoto motivu definováno dvakrát"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<description> u tohoto motivu definováno dvakrát"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Pracovní prostředí"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Správa oken"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "Nelze analyzovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli dotazu o zabití aplikace: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
-#~ "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
-#~ "\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
-#~ "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
-#~ "\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tato klávesová zkratka může být rezervována podržením klávesy \"Shift\", "
-#~ "čili \"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli varování o aplikacích, které "
-#~ "nepodporují správu sezení: %s\n"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu "
-#~ "bude použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". "
-#~ "Tato volba je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font "
-#~ "nastavena na \"true\"."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
-#~ "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý "
-#~ "roh okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není "
-#~ "dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla "
-#~ "být v budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší "
-#~ "verze. K vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito "
-#~ "speciální značky (mezery)."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
-#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
-#~ "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune "
-#~ "(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo "
-#~ "zobrazí nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace levého a pravého "
-#~ "tlačítka mohou být zaměněny použitím klíče \"mouse_button_resize\". "
-#~ "Modifikátor je vyjádřen např. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"."
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami"
-
-#~ msgid "Compositing Manager"
-#~ msgstr "Správce funkcí kompozitoru"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Aktuální motiv"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení"
-
-#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-#~ msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem funkcí kompozitoru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové "
-#~ "znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení "
-#~ "tichého zvukového znamení."
-
-# misfeatures?
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné "
-#~ "aplikace"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Povolit vizuální zvonek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak "
-#~ "bude aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v "
-#~ "klíči auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, "
-#~ "ani přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo "
-#~ "aplikací u nadpisů oken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby "
-#~ "používáním drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro "
-#~ "mnoho uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také "
-#~ "možnost, že staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové "
-#~ "servery se může jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je "
-#~ "ale zakázána, pokud je povoleno zpřístupnění."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí "
-#~ "je trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná "
-#~ "více Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na "
-#~ "aplikacích jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na "
-#~ "aplikacích také nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující "
-#~ "kliknutí. Režim založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou "
-#~ "neimplementován."
-
-#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před "
-#~ "použitelností"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Název plochy"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Počet ploch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno "
-#~ "vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Spustit definovaný příkaz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a "
-#~ "zobrazit nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v "
-#~ "\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou "
-#~ "funkci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném případě doporučit, "
-#~ "dojde k oddělení zvyšování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od "
-#~ "aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", "
-#~ "stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlačítkem myši "
-#~ "kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. požadavkem na "
-#~ "aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně zakázána v "
-#~ "režimu click-to-focus. Vemte na vědomí, že výčet způsobů, jak zvýšit "
-#~ "okno, pokud je raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací "
-#~ "na zvyšení okna, ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a "
-#~ "stěžují-li si vaši uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této "
-#~ "volby, sdělte jim, že se jedná o jejich chybu a že je nutné změnit volbu "
-#~ "na \"true\", nebo se s chybou srovnat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek "
-#~ "chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Metacity do zcela "
-#~ "korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské "
-#~ "rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se "
-#~ "chovající aplikace."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "Systémový zvonek je slyšet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sděluje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění "
-#~ "systémového zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně "
-#~ "existují dvě platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé "
-#~ "bliknutí celé obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví "
-#~ "aplikace posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál "
-#~ "zvonku, známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového "
-#~ "znamení), bliká záhlaví aktuálního okna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové "
-#~ "zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro "
-#~ "run_command_N spustí command_N."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
-#~ "klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
-#~ "nastavením."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-#~ "definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného "
-#~ "tímto nastavením."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje "
-#~ "malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto "
-#~ "akci nebude žádná klávesová zkratka."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "Název pracovní plochy."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "Příkaz zachycení obrazovky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". "
-#~ "Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné "
-#~ "hodnoty; \"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" "
-#~ "znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse"
-#~ "\" znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a "
-#~ "deaktivována, když je opustí."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "Příkaz zachycení obrázku okna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně "
-#~ "platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
-#~ "\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
-#~ "\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
-#~ "maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
-#~ "okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
-#~ "nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none"
-#~ "\", která nezpůsobí nic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví "
-#~ "okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
-#~ "rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
-#~ "maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a "
-#~ "\"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci "
-#~ "pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", "
-#~ "která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která "
-#~ "umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví "
-#~ "okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
-#~ "rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
-#~ "maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a "
-#~ "\"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci "
-#~ "pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", "
-#~ "která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která "
-#~ "umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově "
-#~ "vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije "
-#~ "běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost "
-#~ "oken spouštěných z terminálu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá "
-#~ "\"zvonek\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s "
-#~ "poškozeným sluchem a k použití v hlučném prostředí."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Typ vizuálního zvonku"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Režim aktivace oken"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Písmo nadpisu oken"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Nadpis"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Třída"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Při spuštění \"%s\" se vyskytla chyba:\n"
-#~ "%s."