From 7511ea27e2f8d9cae8b7b1aa95ba0b41deed3495 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Kovar <pknbe@volny.cz> Date: Sun, 11 Jul 2010 22:05:46 +0200 Subject: [PATCH] Update Czech translation --- po/cs.po | 1039 +++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 275 insertions(+), 764 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index f964217e4..08e78ce84 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Czech translation of mutter. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of mutter. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of mutter. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # This file is distributed under the same license as the mutter package. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-20 02:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-20 02:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-11 22:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-11 22:04+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,12 +30,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:95 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá." -#: ../src/core/delete.c:100 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -43,25 +43,20 @@ msgstr "" "Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné " "ukončení aplikace." -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Počkat" -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynutit ukončení" -#: ../src/core/delete.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:362 +#: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" -#: ../src/core/display.c:447 +#: ../src/core/display.c:451 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n" @@ -216,24 +211,34 @@ msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" -#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785 -#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165 -#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 +#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" -#: ../src/core/prefs.c:1289 +#: ../src/core/prefs.c:1202 +#, c-format +msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" +msgstr "Klíč GConf %s se již používá a nemůže být použit k přepsání %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1261 +#, c-format +msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" +msgstr "Nelze přepsat klíč GConf, %s nenalezeno\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1463 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -241,12 +246,12 @@ msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1360 +#: ../src/core/prefs.c:1534 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1422 +#: ../src/core/prefs.c:1596 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -255,17 +260,17 @@ msgstr "" "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" -#: ../src/core/prefs.c:1849 +#: ../src/core/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531 +#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" -#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239 +#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -274,27 +279,27 @@ msgstr "" "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "\"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2612 +#: ../src/core/prefs.c:2788 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2816 +#: ../src/core/prefs.c:2992 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2845 +#: ../src/core/prefs.c:3021 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování seznamu zásuvných modulů clutter: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2889 +#: ../src/core/prefs.c:3065 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2917 +#: ../src/core/prefs.c:3093 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" @@ -386,51 +391,51 @@ msgstr "" "Tato okna nepodporují "ukládání aktuálního nastavení" a po vašem " "příštím přihlášení je budete muset spustit ručně." -#: ../src/core/util.c:104 +#: ../src/core/util.c:110 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" -#: ../src/core/util.c:114 +#: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: ../src/core/util.c:126 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" -#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" -#: ../src/core/util.c:239 +#: ../src/core/util.c:285 msgid "Window manager: " msgstr "Správce oken: " -#: ../src/core/util.c:391 +#: ../src/core/util.c:433 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Chyba ve správci oken: " -#: ../src/core/util.c:424 +#: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager warning: " msgstr "Varování správce oken: " -#: ../src/core/util.c:452 +#: ../src/core/util.c:494 msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správce oken: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6217 +#: ../src/core/window.c:6228 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -446,7 +451,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6880 +#: ../src/core/window.c:6891 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -466,7 +471,7 @@ msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1435 +#: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" @@ -852,47 +857,47 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Nabídka okna" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovat okno" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Obnovit okno" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "Svinout okno" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozvinout okno" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Držet okno navrchu" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Odstranit okno svrchu" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditelné ploše" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu" @@ -993,7 +998,7 @@ msgstr "Plocha 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Plocha %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Přes_unout na jinou plochu" @@ -1002,7 +1007,7 @@ msgstr "Přes_unout na jinou plochu" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1011,7 +1016,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1020,7 +1025,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1029,7 +1034,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1038,7 +1043,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1047,7 +1052,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1056,7 +1061,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1065,7 +1070,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1074,7 +1079,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1083,60 +1088,60 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:114 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "nahoře" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "dole" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "vlevo" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "vpravo" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1145,7 +1150,7 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1154,17 +1159,17 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1173,17 +1178,17 @@ msgstr "" "Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", \"%" "s\" tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1191,27 +1196,27 @@ msgstr "" "Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu " "neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1220,29 +1225,29 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které " "nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1629 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1751 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1808 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1971 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1250,24 +1255,24 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " "čárkou" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2027 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2036 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2054 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1276,37 +1281,37 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu " "umístěného mezi nimi" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2333 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2397 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2408 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4261 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1315,25 +1320,25 @@ msgstr "" "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4780 +#: ../src/ui/theme.c:4838 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 -#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984 +#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:4946 +#: ../src/ui/theme.c:5006 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1342,7 +1347,7 @@ msgstr "" "U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím " "prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1350,7 +1355,7 @@ msgstr "" "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto " "nesplňuje" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována" @@ -1358,69 +1363,69 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Řádek %d znak %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu " "%g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1429,58 +1434,58 @@ msgstr "" "Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " "large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1220 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: rodič \"%s\" nebyl definován" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1130 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1252 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1263 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1271 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1474 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1488,123 +1493,123 @@ msgstr "" "U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň " "\"aspect_ratio\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1438 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1483 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1545 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Okraj \"%s\" není znám" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1856 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1863 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2103 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2494 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2368 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2959 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2968 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2988 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3068 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nebyl definován styl \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3133 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1613,23 +1618,23 @@ msgstr "" "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého " "stavu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3233 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1637,7 +1642,7 @@ msgstr "" "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i " "prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1645,7 +1650,7 @@ msgstr "" "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i " "prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3309 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1653,220 +1658,230 @@ msgstr "" "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops " "i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3373 +#, c-format +msgid "Bad version specification '%s'" +msgstr "Chybné zadání verze \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3446 +msgid "" +"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +"theme-2.xml" +msgstr "" +"Atribut \"version\" nemůže být použit v metacity-theme-1.xml or metacity-" +"theme-2.xml" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3469 +#, c-format +msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +msgstr "" +"Motiv vyžaduje verzi %s, ale poslední verze podporovaného motivu je %d.%d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3501 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3521 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3538 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3838 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3853 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3907 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4013 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4283 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <metacity_theme>" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "_Okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Okna" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "_Dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Okna/K přemístění" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "_Modální dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Okna/_Dialog" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "_Nástroje" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Okna/_Modální dialog" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Spouštěcí obrazovka" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Okna/_Nástroje" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "_Horní dok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Okna/Spouštěcí _obrazovka" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "Dolní do_k" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Okna/_Horní dok" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "_Levý dok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Okna/Dolní do_k" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "P_ravý dok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Okna/_Levý dok" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "_Všechny doky" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Okna/_Pravý dok" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "Pra_covní prostředí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Okna/_Všechny doky" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:151 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Otevřít další takové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:153 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"otevřít\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:155 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"ukončit\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:245 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Falešná položka nabídky %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Okno jen s okrajem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:364 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Lišta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normální okno aplikace" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modální dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta nástrojů" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Odtržení nabídky" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Okraj" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:729 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test rozložení tlačítek %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:758 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:801 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:808 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normální písmo nadpisu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:861 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Malé písmo nadpisu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:867 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Velké písmo nadpisu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Rozložení tlačítek" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Test výkonnosti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:924 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Sem patří nadpis okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1876,543 +1891,39 @@ msgstr "" "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %" "g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n" - -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n" - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<author> u tohoto motivu definováno dvakrát" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<copyright> u tohoto motivu definováno dvakrát" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<date> u tohoto motivu definováno dvakrát" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<description> u tohoto motivu definováno dvakrát" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Pracovní prostředí" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Správa oken" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "Nelze analyzovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli dotazu o zabití aplikace: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " -#~ "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " -#~ "\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka." - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action.\n" -#~ "\n" -#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -#~ msgstr "" -#~ "Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " -#~ "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " -#~ "\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n" -#~ "\n" -#~ "Tato klávesová zkratka může být rezervována podržením klávesy \"Shift\", " -#~ "čili \"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves." - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli varování o aplikacích, které " -#~ "nepodporují správu sezení: %s\n" - -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny" - -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " -#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu " -#~ "bude použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". " -#~ "Tato volba je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font " -#~ "nastavena na \"true\"." - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna" - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. " -#~ "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý " -#~ "roh okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není " -#~ "dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla " -#~ "být v budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší " -#~ "verze. K vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito " -#~ "speciální značky (mezery)." - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " -#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " -#~ "or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune " -#~ "(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo " -#~ "zobrazí nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace levého a pravého " -#~ "tlačítka mohou být zaměněny použitím klíče \"mouse_button_resize\". " -#~ "Modifikátor je vyjádřen např. jako \"<Alt>\" nebo \"<Super>\"." - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami" - -#~ msgid "Compositing Manager" -#~ msgstr "Správce funkcí kompozitoru" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Aktuální motiv" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení" - -#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -#~ msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem funkcí kompozitoru." - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " -#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#~ "'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové " -#~ "znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení " -#~ "tichého zvukového znamení." - -# misfeatures? -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "" -#~ "Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné " -#~ "aplikace" - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Povolit vizuální zvonek" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak " -#~ "bude aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v " -#~ "klíči auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, " -#~ "ani přechodu na okno během akce táhnutí a puštění." - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " -#~ "application font for window titles." -#~ msgstr "" -#~ "Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo " -#~ "aplikací u nadpisů oken." - -#~ msgid "" -#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -#~ msgstr "" -#~ "Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby " -#~ "používáním drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro " -#~ "mnoho uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také " -#~ "možnost, že staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové " -#~ "servery se může jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je " -#~ "ale zakázána, pokud je povoleno zpřístupnění." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " -#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" -#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " -#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " -#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí " -#~ "je trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná " -#~ "více Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na " -#~ "aplikacích jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na " -#~ "aplikacích také nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující " -#~ "kliknutí. Režim založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou " -#~ "neimplementován." - -#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -#~ msgstr "" -#~ "Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před " -#~ "použitelností" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Název plochy" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Počet ploch" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -#~ "workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno " -#~ "vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)." - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "Spustit definovaný příkaz" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" -#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a " -#~ "zobrazit nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v " -#~ "\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou " -#~ "funkci." - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném případě doporučit, " -#~ "dojde k oddělení zvyšování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od " -#~ "aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/" -#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", " -#~ "stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlačítkem myši " -#~ "kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. požadavkem na " -#~ "aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně zakázána v " -#~ "režimu click-to-focus. Vemte na vědomí, že výčet způsobů, jak zvýšit " -#~ "okno, pokud je raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací " -#~ "na zvyšení okna, ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a " -#~ "stěžují-li si vaši uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této " -#~ "volby, sdělte jim, že se jedná o jejich chybu a že je nutné změnit volbu " -#~ "na \"true\", nebo se s chybou srovnat." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " -#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " -#~ "need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek " -#~ "chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Metacity do zcela " -#~ "korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské " -#~ "rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se " -#~ "chovající aplikace." - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "Systémový zvonek je slyšet" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " -#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " -#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " -#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " -#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " -#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "Sděluje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění " -#~ "systémového zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně " -#~ "existují dvě platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé " -#~ "bliknutí celé obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví " -#~ "aplikace posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál " -#~ "zvonku, známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového " -#~ "znamení), bliká záhlaví aktuálního okna." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " -#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " -#~ "for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ "Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové " -#~ "zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro " -#~ "run_command_N spustí command_N." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje " -#~ "klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto " -#~ "nastavením." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -#~ "definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného " -#~ "tímto nastavením." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo " -#~ "\"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje " -#~ "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " -#~ "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto " -#~ "akci nebude žádná klávesová zkratka." - -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "Název pracovní plochy." - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "Příkaz zachycení obrazovky" - -#~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd." - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -#~ "delay is given in thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". " -#~ "Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy." - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné " -#~ "hodnoty; \"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" " -#~ "znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse" -#~ "\" znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a " -#~ "deaktivována, když je opustí." - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "Příkaz zachycení obrázku okna" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně " -#~ "platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, " -#~ "\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " -#~ "\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které " -#~ "maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která " -#~ "okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí " -#~ "nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none" -#~ "\", která nezpůsobí nic." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví " -#~ "okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/" -#~ "rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší " -#~ "maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a " -#~ "\"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci " -#~ "pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", " -#~ "která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která " -#~ "umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví " -#~ "okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/" -#~ "rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší " -#~ "maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a " -#~ "\"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci " -#~ "pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", " -#~ "která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která " -#~ "umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic." - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows " -#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#~ "terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově " -#~ "vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije " -#~ "běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost " -#~ "oken spouštěných z terminálu." - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#~ "environments." -#~ msgstr "" -#~ "Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá " -#~ "\"zvonek\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s " -#~ "poškozeným sluchem a k použití v hlučném prostředí." - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Typ vizuálního zvonku" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem" - -#~ msgid "Whether to resize with the right button" -#~ msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "Režim aktivace oken" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Písmo nadpisu oken" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Nadpis" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Třída" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Při spuštění \"%s\" se vyskytla chyba:\n" -#~ "%s."