From 739eade4fa8821ec3214f9616349da80c5dfdbdf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Tue, 12 Jul 2011 20:07:18 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 216 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 120 insertions(+), 96 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 0df31f9a7..2b6b560d7 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter 2.91.x\n" +"Project-Id-Version: mutter 3.1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 00:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-02 00:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-12 20:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:07+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -693,7 +693,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6886 +#: ../src/core/window.c:6903 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7549 +#: ../src/core/window.c:7566 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -729,11 +729,16 @@ msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1484 +#: ../src/core/window-props.c:1488 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" +#: ../src/core/window-props.c:1500 +#, c-format +msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n" + #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -821,47 +826,47 @@ msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm" msgid "Usage: %s\n" msgstr " Bruk: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1280 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1283 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Window Menu" msgstr "Vindumeny" -#: ../src/ui/frames.c:1286 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1289 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1292 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Restore Window" msgstr "Gjenopprett vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1295 +#: ../src/ui/frames.c:1304 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rull opp vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1298 +#: ../src/ui/frames.c:1307 msgid "Unroll Window" msgstr "Rull ned vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1301 +#: ../src/ui/frames.c:1310 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" -#: ../src/ui/frames.c:1304 +#: ../src/ui/frames.c:1313 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" -#: ../src/ui/frames.c:1307 +#: ../src/ui/frames.c:1316 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" -#: ../src/ui/frames.c:1310 +#: ../src/ui/frames.c:1319 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" @@ -1064,48 +1069,72 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:252 msgid "top" msgstr "topp" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "bottom" msgstr "bunn" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" msgstr "venstre" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" msgstr "høyre" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:304 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:341 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:353 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" -#: ../src/ui/theme.c:1064 +#: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienter må ha minst to farger" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1206 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " +"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1222 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" + +#: ../src/ui/theme.c:1272 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1114,7 +1143,7 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1123,17 +1152,17 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1297 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/ui/theme.c:1240 +#: ../src/ui/theme.c:1310 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/ui/theme.c:1270 +#: ../src/ui/theme.c:1340 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1142,61 +1171,56 @@ msgstr "" "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1281 +#: ../src/ui/theme.c:1351 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1338 +#: ../src/ui/theme.c:1408 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1349 +#: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" -#: ../src/ui/theme.c:1359 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1458 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1481 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" -msgstr "Klarte ikke å hente farge %s[%s] fra GTK+-tema.\n" - -#: ../src/ui/theme.c:1713 +#: ../src/ui/theme.c:1769 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" -#: ../src/ui/theme.c:1740 +#: ../src/ui/theme.c:1796 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1754 +#: ../src/ui/theme.c:1810 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1876 +#: ../src/ui/theme.c:1932 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1205,39 +1229,39 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "teksten: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1933 +#: ../src/ui/theme.c:1989 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" -#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088 +#: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" -#: ../src/ui/theme.c:2096 +#: ../src/ui/theme.c:2152 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" -#: ../src/ui/theme.c:2152 +#: ../src/ui/theme.c:2208 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2161 +#: ../src/ui/theme.c:2217 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2169 +#: ../src/ui/theme.c:2225 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/ui/theme.c:2179 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1246,38 +1270,38 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "operand mellom dem." -#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375 +#: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2429 +#: ../src/ui/theme.c:2485 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." -#: ../src/ui/theme.c:2458 +#: ../src/ui/theme.c:2514 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" -#: ../src/ui/theme.c:2522 +#: ../src/ui/theme.c:2578 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" -#: ../src/ui/theme.c:2533 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785 +#: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4482 +#: ../src/ui/theme.c:4512 #, c-format msgid "" "