Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2022-03-11 07:03:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6ad6e92e74
commit 73780ea767

194
po/bg.po
View File

@ -2,10 +2,10 @@
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2021.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2021, 2022.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-25 07:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 08:01+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -185,10 +185,6 @@ msgstr "Система"
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Преглед на дейностите"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Възстановяване на клавишните комбинации"
@ -257,11 +253,11 @@ msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
msgid "View split on left"
msgstr "Разделѐн отляво изглед"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
msgid "View split on right"
msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
@ -269,12 +265,12 @@ msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -285,11 +281,11 @@ msgstr ""
"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -299,13 +295,13 @@ msgstr ""
"на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да "
"имат собствена заглавна лента."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
"екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -316,11 +312,11 @@ msgstr ""
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
"максимизират изцяло."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Динамично управление на работните места"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -330,11 +326,11 @@ msgstr ""
"установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome.desktop."
"wm.preferences“)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Работни плотове само на основния екран"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -342,11 +338,11 @@ msgstr ""
"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
"основния."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@ -354,11 +350,11 @@ msgstr ""
"Дали изскачащият прозорец при обхождане и рамката за отбелязване на "
"прозорците да се изключат."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -368,11 +364,11 @@ msgstr ""
"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width"
msgstr "Широчина на границата за влачене"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -380,12 +376,12 @@ msgstr ""
"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -393,21 +389,21 @@ msgstr ""
"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
"автоматично ще се максимизират."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -416,13 +412,12 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои "
"случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
@ -432,28 +427,28 @@ msgstr ""
"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
"рестартиране. • „rt-scheduler“ — mutter заявява достъп в реално време с "
исък приоритет. Изпълнимият файл или потребителят трябва да е със зададена "
"настройка „CAP_SYS_NICE“, изисква рестартиране. • „dma-buf-screen-sharing“ — "
"включва буферирано споделяне на екрана чрез директен достъп до паметта "
"(DMA). Настройката стандартно е включена при ползването на драйвера i915, "
"иначе е изключена, изисква рестартиране. • „autoclose-xwayland“ — "
"автоматично спиране на Xwayland, когато всички клиенти на X11 привършат "
"работа, не изисква рестартиране."
"рестартиране. • „kms-modifiers“ — кара mutter да заделя буфери без специални "
астройки, ако това се поддържа от драйвера, изисква рестартиране. • „rt-"
"scheduler“ — mutter заявява достъп в реално време с нисък приоритет, изисква "
"рестартиране. • „dma-buf-screen-sharing“ — включва буферирано споделяне на "
"екрана чрез директен достъп до паметта (DMA). Настройката стандартно е "
"включена при ползването на драйвера i915, иначе е изключена, изисква "
"рестартиране. • „autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, "
"когато всички клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Време на проверка за функциониране"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -461,19 +456,19 @@ msgstr ""
"Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
"на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Смяна на настройките на екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Завъртане на вградения екран"
@ -600,26 +595,26 @@ msgstr ""
"е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
"тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."
#: src/backends/meta-monitor.c:235
#: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display"
msgstr "Вграден екран"
#: src/backends/meta-monitor.c:264
#: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/backends/meta-monitor.c:266
#: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознат екран"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -632,26 +627,9 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor"
msgstr "Мениджър за наслагване"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
msgid "X display to use"
msgstr "X дисплеят, който да се използва"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
msgid "X screen to use"
msgstr "X екранът, който да се използва"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:583
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Изключване на XInput"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513
#: src/compositor/compositor.c:392
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -661,6 +639,14 @@ msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мени
msgid "Bell event"
msgstr "Събитие за звънец"
#: src/core/display.c:687
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Защита срещу любопитни"
#: src/core/display.c:688
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Без Защита срещу любопитни"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
@ -679,72 +665,76 @@ msgstr ""
"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре "
"работата си."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Принудително спиране"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "Из_чакване"
#: src/core/meta-context-main.c:553
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
#: src/core/meta-context-main.c:559
#: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплей, който да се използва"
#: src/core/meta-context-main.c:565
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
#: src/core/meta-context-main.c:571
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
# пренасяне.
#: src/core/meta-context-main.c:577
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
#: src/core/meta-context-main.c:590
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
#: src/core/meta-context-main.c:596
#: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
#: src/core/meta-context-main.c:602
#: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:608
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
#: src/core/meta-context-main.c:616
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
#: src/core/meta-context-main.c:621
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
#: src/core/meta-context-main.c:626
#: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
#: src/core/meta-context-main.c:632
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
@ -752,19 +742,19 @@ msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
msgid "Switch monitor"
msgstr "Смяна на екрана"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показване на помощта на екрана"
#: src/core/mutter.c:47
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
#: src/core/mutter.c:53
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Приставка, която да се ползва"
@ -773,11 +763,11 @@ msgstr "Приставка, която да се ползва"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
#: src/core/util.c:148
#: src/core/util.c:142
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
@ -800,7 +790,7 @@ msgstr "Неуспешно инициализиране на GDK"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
@ -810,7 +800,7 @@ msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Неподдържан формат: %s"
#: src/x11/session.c:1845
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."