Hungarian translation updated
This commit is contained in:
parent
aa84d21bcf
commit
690852e157
326
po/hu.po
326
po/hu.po
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||||||
# Hungarian translation of mutter
|
# Hungarian translation of mutter
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
|
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
|
||||||
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
|
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
|
||||||
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
||||||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 14:22+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 23:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 23:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,48 +20,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/bell.c:302
|
||||||
|
msgid "Bell event"
|
||||||
|
msgstr "Csengetés esemény"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/core.c:213
|
#: ../src/core/core.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d"
|
msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:105
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
msgstr "<tt>%s</tt> nem válaszol."
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
"application to quit entirely.</i>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<big><b><tt>%s</tt> nem válaszol.</b></big>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"<i>Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
|
|
||||||
"teljes kilépését.</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:116
|
#: ../src/core/delete.c:99
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
|
"application to quit entirely."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
|
||||||
|
"teljes kilépését."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "Vá_rakozás"
|
msgstr "Vá_rakozás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:116
|
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Erőltetett kilépés"
|
msgstr "_Erőltetett kilépés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:217
|
#: ../src/core/delete.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n"
|
msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:329
|
#: ../src/core/display.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés"
|
msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:414
|
#: ../src/core/display.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/errors.c:236
|
#: ../src/core/errors.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
@ -73,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"megsemmisítette\n"
|
"megsemmisítette\n"
|
||||||
"az ablakkezelőt.\n"
|
"az ablakkezelőt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/errors.c:243
|
#: ../src/core/errors.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n"
|
msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n"
|
||||||
@ -90,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2392
|
#: ../src/core/keybindings.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@ -101,94 +106,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2482
|
#: ../src/core/keybindings.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n"
|
msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3495
|
#: ../src/core/keybindings.c:3491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n"
|
msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:127
|
#: ../src/core/main.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
|
||||||
"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n"
|
"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n"
|
||||||
"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA "
|
"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA "
|
||||||
"vonatkozólag sem.\n"
|
"vonatkozólag sem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:257
|
#: ../src/core/main.c:261
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
|
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:263
|
#: ../src/core/main.c:267
|
||||||
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
|
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
|
||||||
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Mutterrel"
|
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Mutterrel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:269
|
#: ../src/core/main.c:273
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
|
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:274
|
#: ../src/core/main.c:278
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "A használandó X megjelenítő"
|
msgstr "A használandó X megjelenítő"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:280
|
#: ../src/core/main.c:284
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
|
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:286
|
#: ../src/core/main.c:290
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Verzió kinyomtatása"
|
msgstr "Verzió kinyomtatása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:292
|
#: ../src/core/main.c:296
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
|
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:298
|
#: ../src/core/main.c:302
|
||||||
msgid "Turn compositing on"
|
msgid "Turn compositing on"
|
||||||
msgstr "Kompozitálás bekapcsolása"
|
msgstr "Kompozitálás bekapcsolása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:304
|
#: ../src/core/main.c:308
|
||||||
msgid "Turn compositing off"
|
msgid "Turn compositing off"
|
||||||
msgstr "Kompozitálás kikapcsolása"
|
msgstr "Kompozitálás kikapcsolása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:310
|
#: ../src/core/main.c:314
|
||||||
|
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező "
|
||||||
|
"ablakokat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/main.c:320
|
||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
msgstr "Kompozitáló bővítmények vesszőkkel elválasztott listája"
|
msgstr "Kompozitáló bővítmények vesszőkkel elválasztott listája"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:316
|
#: ../src/core/main.c:326
|
||||||
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ablakok közti váltáskor a felbukkanó ablakválasztó vagy a keret megjelenjen-"
|
"Ablakok közti váltáskor a felbukkanó ablakválasztó vagy a keret megjelenjen-"
|
||||||
"e."
|
"e."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:323
|
#: ../src/core/main.c:333
|
||||||
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
||||||
msgstr "Belső argumentum a GObject betekintéshez"
|
msgstr "Belső argumentum a GObject betekintéshez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:668
|
#: ../src/core/main.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
|
msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:684
|
#: ../src/core/main.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és "
|
"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és "
|
||||||
"tartalmazza a szokásos témákat.\n"
|
"tartalmazza a szokásos témákat.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:745
|
#: ../src/core/main.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
|
msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
|
||||||
@ -204,26 +215,26 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683
|
#: ../src/core/prefs.c:525 ../src/core/prefs.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
|
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852
|
#: ../src/core/prefs.c:612 ../src/core/prefs.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül "
|
"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül "
|
||||||
"van\n"
|
"van\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778
|
#: ../src/core/prefs.c:656 ../src/core/prefs.c:733 ../src/core/prefs.c:781
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158
|
#: ../src/core/prefs.c:845 ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191
|
#: ../src/core/prefs.c:1178 ../src/core/prefs.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
|
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1282
|
#: ../src/core/prefs.c:1285
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -231,14 +242,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
|
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
|
||||||
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
|
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1353
|
#: ../src/core/prefs.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf "
|
"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf "
|
||||||
"kulcsból\n"
|
"kulcsból\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1415
|
#: ../src/core/prefs.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -247,17 +258,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
|
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
|
||||||
"módosítóhoz\n"
|
"módosítóhoz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1839
|
#: ../src/core/prefs.c:1845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
|
msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529
|
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d. munkaterület"
|
msgstr "%d. munkaterület"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234
|
#: ../src/core/prefs.c:2038 ../src/core/prefs.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -266,37 +277,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
|
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
|
||||||
"billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
|
"billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2610
|
#: ../src/core/prefs.c:2592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
|
msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2808
|
#: ../src/core/prefs.c:2796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n"
|
msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2836
|
#: ../src/core/prefs.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba a clutter bővítménylista beállításakor: %s\n"
|
msgstr "Hiba a clutter bővítménylista beállításakor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2879
|
#: ../src/core/prefs.c:2867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba az élő rejtett ablakok állapot beállításakor: %s\n"
|
msgstr "Hiba az élő rejtett ablakok állapot beállításakor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2907
|
#: ../src/core/prefs.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba a nincs tab felugró állapot beállításakor: %s\n"
|
msgstr "Hiba a nincs tab felugró állapot beállításakor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:561
|
#: ../src/core/screen.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
|
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:577
|
#: ../src/core/screen.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -305,77 +316,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; "
|
"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; "
|
||||||
"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
|
"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:604
|
#: ../src/core/screen.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%"
|
"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%"
|
||||||
"s” megjelenítőn\n"
|
"s” megjelenítőn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:659
|
#: ../src/core/screen.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
|
msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:871
|
#: ../src/core/screen.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
|
msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858
|
#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n"
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:868
|
#: ../src/core/session.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n"
|
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1009
|
#: ../src/core/session.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n"
|
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1014
|
#: ../src/core/session.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n"
|
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. oh, just give up
|
#: ../src/core/session.c:1149
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1107
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl olvasása közben: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1146
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1195
|
#: ../src/core/session.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "A <mutter_session> attribútum megjelent, de már van munkamenet-azonosító"
|
msgstr "A <mutter_session> attribútum megjelent, de már van munkamenet-azonosító"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283
|
#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387
|
#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1447
|
#: ../src/core/session.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen"
|
msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1225
|
#: ../src/core/session.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "beágyazott <window> tag"
|
msgstr "beágyazott <window> tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1467
|
#: ../src/core/session.c:1470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen elem: %s"
|
msgstr "Ismeretlen elem: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1818
|
#: ../src/core/session.c:1822
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -384,51 +389,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan "
|
"mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan "
|
||||||
"újra kell indítania."
|
"újra kell indítania."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:103
|
#: ../src/core/util.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n"
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:113
|
#: ../src/core/util.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n"
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:119
|
#: ../src/core/util.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
|
msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176
|
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
|
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:238
|
#: ../src/core/util.c:239
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Ablakkezelő: "
|
msgstr "Ablakkezelő: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:390
|
#: ../src/core/util.c:391
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Hiba az ablakkezelőben: "
|
msgstr "Hiba az ablakkezelőben: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:423
|
#: ../src/core/util.c:424
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: "
|
msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:451
|
#: ../src/core/util.c:452
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: "
|
msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||||
#. eof all-keybindings.h
|
#. eof all-keybindings.h
|
||||||
#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6072
|
#: ../src/core/window.c:6183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -444,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6735
|
#: ../src/core/window.c:6846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -464,7 +469,7 @@ msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (ezen: %s)"
|
msgstr "%s (ezen: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1419
|
#: ../src/core/window-props.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -486,12 +491,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n"
|
"Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n"
|
||||||
"Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n"
|
"Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:401
|
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
|
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:484
|
#: ../src/core/xprops.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1298,7 +1303,7 @@ msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem op
|
|||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
|
msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4187
|
#: ../src/ui/theme.c:4203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -1307,23 +1312,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
|
"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
|
||||||
"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
|
"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
|
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
|
msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4764
|
#: ../src/ui/theme.c:4780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
|
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
|
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
|
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4930
|
#: ../src/ui/theme.c:4946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -1332,14 +1337,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
|
"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
|
||||||
"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
|
"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
|
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
|
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
|
||||||
"a(z) „%s” nem ilyen"
|
"a(z) „%s” nem ilyen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
|
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
|
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
|
||||||
@ -1462,10 +1467,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|||||||
msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás"
|
msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||||
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
|
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
|
||||||
@ -1494,108 +1499,108 @@ msgstr "„%s” méretarány ismeretlen"
|
|||||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "„%s” határ ismeretlen"
|
msgstr "„%s” határ ismeretlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma"
|
msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma"
|
msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként"
|
msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára"
|
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára"
|
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára"
|
msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára"
|
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
|
msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki"
|
msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||||
msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz"
|
msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||||
msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban"
|
msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
|
msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
|
msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
|
msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
|
msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||||
msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
|
msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||||
msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz"
|
msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||||
msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz"
|
msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva"
|
msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||||
msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz"
|
msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||||
@ -1604,24 +1609,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
|
"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
|
||||||
"méretű/felgördített állapothoz"
|
"méretű/felgördített állapothoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
|
"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
|
||||||
"méretű állapothoz"
|
"méretű állapothoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||||
msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
|
msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||||
msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
|
msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1630,7 +1635,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott "
|
"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott "
|
||||||
"meg)"
|
"meg)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1638,7 +1643,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy "
|
"Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy "
|
||||||
"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
|
"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1646,76 +1651,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy "
|
"Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy "
|
||||||
"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
|
"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||||
msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
|
msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
|
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||||
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
|
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
|
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||||
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül"
|
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||||
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül"
|
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||||
msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz"
|
msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||||
msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz"
|
msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||||
msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
|
msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
||||||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||||
msgstr "<name> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
|
msgstr "<%s> kétszer lett megadva ehhez a témához"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
||||||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
||||||
msgstr "<author> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
|
|
||||||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
||||||
msgstr "<copyright> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
|
|
||||||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
||||||
msgstr "<date> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
|
||||||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
||||||
msgstr "<description> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
|
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||||
msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet"
|
msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user