diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c42d8a805..1224eadf1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-10-11 Claude Paroz + + * fr.po: Fixed minimize/unmaximize French translation (sync with 2.24) and + complete some other translations. + 2008-09-30 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e727de184..75e7cbf49 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-06 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-06 11:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-11 22:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-11 23:08+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1096 +#: ../src/core/keybindings.c:754 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -113,19 +113,19 @@ msgstr "" "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme " "liaison\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2735 +#: ../src/core/keybindings.c:2398 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message " "d'erreur pour la commande : %s\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2840 +#: ../src/core/keybindings.c:2501 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3898 +#: ../src/core/keybindings.c:3514 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n" @@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2176 ../src/core/prefs.c:2688 +#: ../src/core/prefs.c:2067 ../src/core/prefs.c:2579 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../src/core/prefs.c:2206 ../src/core/prefs.c:2379 +#: ../src/core/prefs.c:2097 ../src/core/prefs.c:2270 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -269,17 +269,16 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:2769 +#: ../src/core/prefs.c:2660 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2961 +#: ../src/core/prefs.c:2853 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "" -"Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n" +msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format @@ -314,6 +313,36 @@ msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtr msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" +#. XXX: TODO: find out what/how gdk i18ns the keycaps as, and add a +#. * translator comment +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:138 +msgid "" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que «  » et «  ». " +"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " +"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." + +#. These were more dissimilar at some point but have been regularised +#. * for the translators' benefit. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:146 +msgid "" +"Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of " +"movement." +msgstr "" + +#: ../src/core/schema-bindings.c:149 +msgid "" +"Holding the \"shift\" key while using this binding makes the direction go " +"forward again." +msgstr "" + #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -429,23 +458,369 @@ msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : " msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/window-props.c:206 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n" +#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6 +msgid "Activate window menu" +msgstr "Activer le menu fenêtre" -#: ../src/core/window-props.c:338 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (sur %s)" +#: ../src/core/window-bindings.h:70 +msgid "The keybinding used to activate the window menu." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre." -#: ../src/core/window-props.c:1420 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" +#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Basculer en mode plein écran" + +#: ../src/core/window-bindings.h:77 +msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer en mode plein écran." + +#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" + +#: ../src/core/window-bindings.h:81 +msgid "The keybinding used to toggle maximization." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer l'agrandissement." + +#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193 +msgid "Toggle always on top state" +msgstr "Basculer dans l'état toujours au-dessus" + +#: ../src/core/window-bindings.h:85 +msgid "" +"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " +"will always be visible over other overlapping windows." +msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour être toujours au-dessus. Une fenêtre " +"qui est toujours au-dessus sera toujours visible au-dessus des autres " +"fenêtres." + +#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximiser la fenêtre" + +#: ../src/core/window-bindings.h:93 +msgid "The keybinding used to maximize a window." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour maximiser une fenêtre." + +#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199 +msgid "Unmaximize window" +msgstr "Restaurer la fenêtre" + +#: ../src/core/window-bindings.h:97 +msgid "The keybinding used to unmaximize a window." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour restaurer une fenêtre." + +#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Basculer l'état de repli" + +#: ../src/core/window-bindings.h:104 +msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer entre le repli et le dépli." + +#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32 +msgid "Minimize window" +msgstr "Réduire la fenêtre" + +#: ../src/core/window-bindings.h:111 +msgid "The keybinding used to minimize a window." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre." + +#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11 +msgid "Close window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: ../src/core/window-bindings.h:115 +msgid "The keybinding used to close a window." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre." + +#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46 +msgid "Move window" +msgstr "Déplacer la fenêtre" + +#: ../src/core/window-bindings.h:119 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " +"the keyboard." +msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de déplacement » et " +"commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier." + +#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionner la fenêtre" + +#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197 +msgid "Toggle window on all workspaces" +msgstr "Basculer la fenêtre sur tous les espaces de travail" + +#: ../src/core/window-bindings.h:132 +msgid "" +"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +"just one." +msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour placer la fenêtre sur tous les " +"espaces de travail ou un seul." + +#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" + +#: ../src/core/window-bindings.h:139 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" + +#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" + +#: ../src/core/window-bindings.h:143 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" + +#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" + +#: ../src/core/window-bindings.h:147 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" + +#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" + +#: ../src/core/window-bindings.h:151 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" + +#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" + +#: ../src/core/window-bindings.h:155 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" + +#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" + +#: ../src/core/window-bindings.h:159 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" + +#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" + +#: ../src/core/window-bindings.h:163 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" + +#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" + +#: ../src/core/window-bindings.h:167 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" + +#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" + +#: ../src/core/window-bindings.h:171 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" + +#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" + +#: ../src/core/window-bindings.h:175 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" + +#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" + +#: ../src/core/window-bindings.h:179 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" + +#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" + +#: ../src/core/window-bindings.h:183 +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" + +#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" + +#: ../src/core/window-bindings.h:198 +msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" + +#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" + +#: ../src/core/window-bindings.h:202 +msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" + +#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" + +#: ../src/core/window-bindings.h:206 +msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" + +#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" + +#: ../src/core/window-bindings.h:210 +msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." +msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" + +#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75 +msgid "Raise obscured window, otherwise lower" +msgstr "Mettre la fenêtre grisée au premier plan, sinon en arrière-plan" + +#: ../src/core/window-bindings.h:217 +msgid "" +"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +"If the window is covered by another one, it raises the window above all " +"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " +"others." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" + +#: ../src/core/window-bindings.h:224 +msgid "This keybinding raises the window above other windows." +msgstr "Cette combinaison de touches place la fenêtre au-dessus de toutes les autres." + +#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres" + +#: ../src/core/window-bindings.h:228 +msgid "This keybinding lowers a window below other windows." +msgstr "Cette combinaison de touches place la fenêtre sous les autres fenêtres." + +#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" + +#: ../src/core/window-bindings.h:233 +msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." +msgstr "Cette combinaison de touches agrandit la fenêtre afin de remplir tout l'espace disponible en hauteur." + +#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" + +#: ../src/core/window-bindings.h:238 +msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." +msgstr "Cette combinaison de touches agrandit la fenêtre afin de remplir tout l'espace disponible en largeur." + +#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55 +msgid "Move window to north-west corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre en haut à gauche de l'écran" + +#: ../src/core/window-bindings.h:244 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " +"screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54 +msgid "Move window to north-east corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en haut à droite" + +#: ../src/core/window-bindings.h:249 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " +"screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58 +msgid "Move window to south-west corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin en bas à gauche" + +#: ../src/core/window-bindings.h:254 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of " +"the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57 +msgid "Move window to south-east corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en bas à droite" + +#: ../src/core/window-bindings.h:259 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of " +"the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53 +msgid "Move window to north side of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre en haut de l'écran" + +#: ../src/core/window-bindings.h:265 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56 +msgid "Move window to south side of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre en bas de l'écran" + +#: ../src/core/window-bindings.h:270 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52 +msgid "Move window to east side of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre à droite de l'écran" + +#: ../src/core/window-bindings.h:275 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59 +msgid "Move window to west side of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers la gauche de l'écran" + +#: ../src/core/window-bindings.h:280 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran" + +#: ../src/core/window-bindings.h:286 +msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." +msgstr "Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre de l'écran." #. first time through -#: ../src/core/window.c:5643 +#: ../src/core/window.c:5646 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -461,7 +836,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6208 +#: ../src/core/window.c:6211 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -471,6 +846,21 @@ msgstr "" "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une " "taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n" +#: ../src/core/window-props.c:206 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n" + +#: ../src/core/window-props.c:338 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (sur %s)" + +#: ../src/core/window-props.c:1420 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" + #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -501,7 +891,7 @@ msgstr "" "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour " "l'élément %d dans la liste\n" -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" @@ -535,10 +925,6 @@ msgstr "Action d'un clic du milieu sur la barre de titre" msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Action d'un clic droit sur la barre de titre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 -msgid "Activate window menu" -msgstr "Activer le menu fenêtre" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre" @@ -559,8 +945,8 @@ msgstr "" "doivent être séparés par des virgules. Les boutons dupliqués ne sont pas " "autorisés. Les noms de bouton inconnus sont silencieusement ignorés, ainsi " "des boutons pourront être ajoutés dans des futures versions de metacity sans " -"casser les anciennes versions. Une balise spéciale « spacer » permet d'insérer " -"un peu d'espace entre deux boutons adjacents." +"casser les anciennes versions. Une balise spéciale « spacer » permet " +"d'insérer un peu d'espace entre deux boutons adjacents." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -578,10 +964,6 @@ msgstr "" "milieu), ou affichera le menu de la fenêtre (clic droit). Le modificateur " "est défini comme « <Alt> » ou « <Super> » par exemple." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 -msgid "Close window" -msgstr "Ferme la fenêtre" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Commande à exécuter en réponse aux combinaisons de touches" @@ -692,10 +1074,6 @@ msgstr "" "Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la " "convivialité" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Mettre une fenêtre sous les autres fenêtres" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " @@ -712,22 +1090,6 @@ msgstr "" "provenant des applications seront également ignorées. Voir http://bugzilla." "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximiser la fenêtre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimiser la fenêtre" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Touche à utiliser pour modifier les actions du clic" @@ -784,110 +1146,6 @@ msgstr "Se déplacer entre les fenêtres via un menu" msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres via un menu" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 -msgid "Move window" -msgstr "Déplacer la fenêtre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 -msgid "Move window to east side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre à droite de l'écran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 -msgid "Move window to north side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre en haut de l'écran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 -msgid "Move window to north-east corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en haut à droite" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 -msgid "Move window to north-west corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre en haut à gauche de l'écran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 -msgid "Move window to south side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre en bas de l'écran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 -msgid "Move window to south-east corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en bas à droite" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 -msgid "Move window to south-west corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin en bas à gauche" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 -msgid "Move window to west side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers la gauche de l'écran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Name of workspace" msgstr "Nom de l'espace de travail" @@ -906,18 +1164,6 @@ msgstr "" "limite maximale fixée afin d'éviter de rendre votre bureau inutilisable en " "demandant trop d'espaces de travail." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 -msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgstr "Mettre la fenêtre grisée au premier plan, sinon en arrière-plan" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionner la fenêtre" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a defined command" msgstr "Exécuter la commande définie" @@ -1440,7 +1686,7 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour minimiser une fenêtre. Le format " +"La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " "minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " @@ -2216,13 +2462,13 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre " -"de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." +"Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre de l'écran. Le " +"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +"cette action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" @@ -2465,26 +2711,6 @@ msgstr "" "possible: « smart » qui correspond au mode d'activation utilisateur normal et " "« strict » qui n'active pas les fenêtre démarrées depuis un terminal." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 -msgid "Toggle always on top state" -msgstr "Basculer dans l'état toujours au-dessus" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Basculer en mode plein écran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:195 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Basculer l'état de repli" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:197 -msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "Basculer la fenêtre sur tous les espaces de travail" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " @@ -2495,10 +2721,6 @@ msgstr "" "bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des " "environnements bruyants." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 -msgid "Unmaximize window" -msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Utiliser la police standard du système dans les titres des fenêtres" @@ -2521,6 +2743,11 @@ msgstr "Mode de focus des fenêtres" msgid "Window title font" msgstr "Police de titre des fenêtres" +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Utilisation : %s\n" + #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" @@ -2531,7 +2758,7 @@ msgstr "Menu Fenêtre" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimiser la fenêtre" +msgstr "Réduire la fenêtre" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" @@ -2539,7 +2766,7 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Démaximiser la fenêtre" +msgstr "Restaurer la fenêtre" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" @@ -2568,7 +2795,7 @@ msgstr "Mettre la fenêtre sur un seul espace de travail" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimiser" +msgstr "Réd_uire" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 @@ -2578,7 +2805,7 @@ msgstr "Ma_ximiser" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Déma_ximiser" +msgstr "R_estaurer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 @@ -2807,6 +3034,290 @@ msgstr "" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "top" +msgstr "haut" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "bottom" +msgstr "bas" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "left" +msgstr "gauche" + +#: ../src/ui/theme.c:262 +msgid "right" +msgstr "droite" + +#: ../src/ui/theme.c:289 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" + +#: ../src/ui/theme.c:308 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "" +"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »" + +#: ../src/ui/theme.c:345 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable" + +#: ../src/ui/theme.c:357 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons" + +#: ../src/ui/theme.c:1022 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" + +#: ../src/ui/theme.c:1148 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " +"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" + +#: ../src/ui/theme.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après " +"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %" +"s »" + +#: ../src/ui/theme.c:1173 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" + +#: ../src/ui/theme.c:1186 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "" +"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification " +"de couleur" + +#: ../src/ui/theme.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " +"correspond pas à ce format ." + +#: ../src/ui/theme.c:1227 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" + +#: ../src/ui/theme.c:1237 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" +"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0" + +#: ../src/ui/theme.c:1284 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au " +"format" + +#: ../src/ui/theme.c:1295 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" + +#: ../src/ui/theme.c:1305 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" + +#: ../src/ui/theme.c:1334 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" + +#: ../src/ui/theme.c:1584 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " +"autorisé" + +#: ../src/ui/theme.c:1611 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " +"qui ne peut pas être analysée" + +#: ../src/ui/theme.c:1625 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " +"analysé" + +#: ../src/ui/theme.c:1747 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " +"texte : « %s »" + +#: ../src/ui/theme.c:1804 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" + +#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" + +#: ../src/ui/theme.c:1967 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " +"valeur en virgule flottante" + +#: ../src/ui/theme.c:2023 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " +"attendu" + +#: ../src/ui/theme.c:2032 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" + +#: ../src/ui/theme.c:2040 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " +"opérande" + +#: ../src/ui/theme.c:2050 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » " +"sans opérande entre eux" + +#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" +"s »" + +#: ../src/ui/theme.c:2292 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "" +"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon." + +#: ../src/ui/theme.c:2321 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " +"de parenthèse d'ouverture" + +#: ../src/ui/theme.c:2385 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " +"de parenthèse de fermeture" + +#: ../src/ui/theme.c:2396 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " +"d'opérande" + +#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4157 +#, c-format +msgid "" +"