Updated Serbian translation.

2003-10-15  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-10-15 21:09:13 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent 68d6a92972
commit 669cdc4bb6
3 changed files with 430 additions and 18 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-10-15 Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
* ja.pp: Update Japanese translation.

222
po/sr.po
View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation of metacity
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
#
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
#
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-13 22:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-13 22:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 22:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-15 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -481,7 +481,12 @@ msgid ""
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical."
msgstr "Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским серверима да раде када би иначе били непрактични."
msgstr ""
"Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање "
"осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација "
"или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости "
"за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским "
"серверима да раде када би иначе били непрактични."
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
@ -507,7 +512,8 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Уколико је постављено, жртвуј употребљивост зарад употребе мање ресурса"
msgstr ""
"Уколико је постављено, жртвуј употребљивост зарад употребе мање ресурса"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
@ -2621,6 +2627,204 @@ msgstr "Нисам успео да прочитам тему из датотек
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Датотека са темом %s не садржи коренски <metacity_theme> елемент"
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Прозори"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Прозори/откини"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Прозори/_Прозорче"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Прозори/_Важно прозорче"
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Прозори/_Алатка"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Прозори/_Уводни екран"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Прозори/_Горње припајање"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Прозори/_Доње припајање"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Прозори/_Лево припајање"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Прозори/Д_есно припајање"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Прозори/_Сва припајања"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Прозори/Рад_на површина"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Отвори неки други од ових прозора"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ово је пробно дугме са „отвори“ иконом"
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ово је пробно дугме са „изађи“ иконом"
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Лажна ставка менија %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозор само са ивицом"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Трака"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Обичан прозор програма"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Прозорче"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Важно прозорче"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Палета алатки"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откинути мени"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Ивица"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Проба распореда дугмића %d"
# bug: plural-forms
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунди за исцртавање оквира једног прозора"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕ-ТЕМЕ]\n"
#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n"
# bug: plural-forms
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Учитана тема „%s“ за %g секунди\n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Обичан насловни фонт"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "Мали насловни фонт"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "Велики насловни фонт"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "Распоред дугмића"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "Провера брзине"
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Овде иде наслов прозора"
# bug: plural-forms
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr "Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g милисекунди по оквиру)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Очекивана је грешка, али она није дата"
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Очекивана је грешка %d, али је дата %d"
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x вредност је била %d, %d, а очекивана је"
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y вредност је била %d, %d, а очекивана је"
# bug: plural-forms
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d израза координата обрађено за %g секунди (просек %g секунди)\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "горњу"
@ -2943,7 +3147,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4575
#: src/window.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2959,7 +3163,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5236
#: src/window.c:5240
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation of metacity
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
#
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
#
# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-13 22:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-13 22:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 22:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-15 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -481,7 +481,12 @@ msgid ""
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical."
msgstr "Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim serverima da rade kada bi inače bili nepraktični."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje "
"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija "
"ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti "
"za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim "
"serverima da rade kada bi inače bili nepraktični."
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
@ -507,7 +512,8 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, žrtvuj upotrebljivost zarad upotrebe manje resursa"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, žrtvuj upotrebljivost zarad upotrebe manje resursa"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
@ -2621,6 +2627,204 @@ msgstr "Nisam uspeo da pročitam temu iz datoteke %s: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korenski <metacity_theme> element"
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Prozori"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Prozori/otkini"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Prozori/_Prozorče"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Prozori/_Važno prozorče"
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Prozori/_Alatka"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Prozori/_Uvodni ekran"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Prozori/_Gornje pripajanje"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Prozori/_Donje pripajanje"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Prozori/_Levo pripajanje"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Prozori/D_esno pripajanje"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Prozori/_Sva pripajanja"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Prozori/Rad_na površina"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ovo je probno dugme sa „otvori“ ikonom"
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ovo je probno dugme sa „izađi“ ikonom"
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažna stavka menija %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Prozor samo sa ivicom"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Traka"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Običan prozor programa"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Prozorče"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Važno prozorče"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta alatki"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Otkinuti meni"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
# bug: plural-forms
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Upotreba: metacity-theme-viewer [IME-TEME]\n"
#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n"
# bug: plural-forms
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Učitana tema „%s“ za %g sekundi\n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Običan naslovni font"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mali naslovni font"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "Veliki naslovni font"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "Raspored dugmića"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "Provera brzine"
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ovde ide naslov prozora"
# bug: plural-forms
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr "Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g milisekundi po okviru)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Očekivana je greška, ali ona nije data"
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Očekivana je greška %d, ali je data %d"
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x vrednost je bila %d, %d, a očekivana je"
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y vrednost je bila %d, %d, a očekivana je"
# bug: plural-forms
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izraza koordinata obrađeno za %g sekundi (prosek %g sekundi)\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "gornju"
@ -2943,7 +3147,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4575
#: src/window.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2959,7 +3163,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5236
#: src/window.c:5240
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"