Updated
This commit is contained in:
parent
b3f95bf7d1
commit
664216dc8b
119
po/sq.po
119
po/sq.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.sq\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-15 18:43+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-02 14:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 19:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 14:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -51,7 +51,8 @@ msgstr "Gabim gjatë leximit të dialogut të procesit: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:338
|
#: src/delete.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gabim gjatë lëshimit të dialogut-metacity për të pyetur nëse dëshiron të "
|
"Gabim gjatë lëshimit të dialogut-metacity për të pyetur nëse dëshiron të "
|
||||||
"përfundosh një aplikativ: %s\n"
|
"përfundosh një aplikativ: %s\n"
|
||||||
@ -153,8 +154,10 @@ msgstr "Gabim gjatë skanimit të directory të temave: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:459
|
#: src/main.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Nuk u gjet asnjë temë! Sigurohu që %s ekziston dhe përmban temat e zakonshme."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nuk u gjet asnjë temë! Sigurohu që %s ekziston dhe përmban temat e zakonshme."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:521
|
#: src/main.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -337,7 +340,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|||||||
msgstr "Dritarja \"%s\" nuk përgjigjet."
|
msgstr "Dritarja \"%s\" nuk përgjigjet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Duke detyruar me forcë përfundimin e këtij aplikativi mund të humbisni çdo "
|
"Duke detyruar me forcë përfundimin e këtij aplikativi mund të humbisni çdo "
|
||||||
"ndryshim të paruajtur."
|
"ndryshim të paruajtur."
|
||||||
@ -470,7 +474,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||||
msgstr "Disaktivo funksionet e kërkuara nga aplikativët e vjetër ose jo funksionues"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Disaktivo funksionet e kërkuara nga aplikativët e vjetër ose jo funksionues"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||||
@ -506,6 +511,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||||
"otherwise be impractical."
|
"otherwise be impractical."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nëse e vërtetë, metacity do t'i japë përdoruesit më pak të drejta e një "
|
||||||
|
"ndjenjë më të vogël të \"ndërhyrjes direkte\", me anë të përdorimit të "
|
||||||
|
"frames kapërcyese, animacione evituese, e gjëra të tjera të ngjashme. Ky "
|
||||||
|
"është një zvogëlim i ndjeshëm i përdoshmërisë për shumë nga përdoruest por, "
|
||||||
|
"nga ana tjetër, mund t'u japë mundësinë aplikativëve dhe server-ve të "
|
||||||
|
"funksionojnë në rastet kur përndryshe mund të ishin të pashfrytzueshëm. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -532,7 +543,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||||
msgstr "Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
@ -556,7 +568,8 @@ msgstr "Minimizo dritaren"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||||
msgstr "Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||||
msgid "Move a window"
|
msgid "Move a window"
|
||||||
@ -594,7 +607,8 @@ msgstr "Lëviz fokusin midis dritareve me dialogun popup"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||||
msgstr "Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve me dialogun popup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve me dialogun popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
@ -680,7 +694,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||||
msgstr "Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe në sfond"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe në sfond"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
@ -1849,7 +1864,7 @@ msgstr "Aktivon/ç'aktivon gjendjen \"gjithmonë sipër\""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "Hiq paraqitjen me ekran të plotë"
|
msgstr "Aktivon/ç'aktivon modalitetin \"ekran i plotë\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
@ -1962,19 +1977,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/prefs.c:1935
|
#: src/prefs.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resizepopup.c:126
|
#: src/resizepopup.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:415
|
#: src/screen.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Screen %d tek display '%s' nuk është i vlefshëm\n"
|
msgstr "Screen %d tek display '%s' nuk është i vlefshëm\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:431
|
#: src/screen.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -1983,19 +1999,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Screen %d tek display \"%s\" ka një manazhues dritaresh; provo të "
|
"Screen %d tek display \"%s\" ka një manazhues dritaresh; provo të "
|
||||||
"zevëndësosh manazhuesin aktual të dritareve duke përdorur --replace.\n"
|
"zevëndësosh manazhuesin aktual të dritareve duke përdorur --replace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:455
|
#: src/screen.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E pamundur marrja e zgjedhjes së manazhuesit të dritares për screen %d tek "
|
"E pamundur marrja e zgjedhjes së manazhuesit të dritares për screen %d tek "
|
||||||
"display \"%s\"\n"
|
"display \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:513
|
#: src/screen.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një manazhues dritareje\n"
|
msgstr "Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një manazhues dritareje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:704
|
#: src/screen.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "I pamundur lëshimi i screen %d tek display \"%s\"\n"
|
msgstr "I pamundur lëshimi i screen %d tek display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -2041,7 +2058,8 @@ msgstr "Gabim gjatë analizimit të file të ruajtur të seancës: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1221
|
#: src/session.c:1221
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "U gjet një atribut në <metacity_session> por ekziston një ID për seancën"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"U gjet një atribut në <metacity_session> por ekziston një ID për seancën"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1234
|
#: src/session.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2094,7 +2112,8 @@ msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>
|
|||||||
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||||
msgstr "Atributi \"%s\" është i pavlefshëm për këtë kontekst tek elementi <%s> "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Atributi \"%s\" është i pavlefshëm për këtë kontekst tek elementi <%s> "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:485
|
#: src/theme-parser.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2124,7 +2143,8 @@ msgstr "Këndi duhet të jetë midis 0.0 dhe 360.0, e jo %g\n"
|
|||||||
#: src/theme-parser.c:638
|
#: src/theme-parser.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr "Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:684
|
#: src/theme-parser.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2167,7 +2187,8 @@ msgstr "<%s> gjeometria \"%s\" nuk është përcaktuar"
|
|||||||
#: src/theme-parser.c:981
|
#: src/theme-parser.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr "<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2223,7 +2244,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|||||||
msgstr "Asnjë atribut \"value\" në elementin <%s>"
|
msgstr "Asnjë atribut \"value\" në elementin <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I pamundur specifikimi si i button_width/button_height ashtu dhe "
|
"I pamundur specifikimi si i button_width/button_height ashtu dhe "
|
||||||
"proporcionet për pulsantët"
|
"proporcionet për pulsantët"
|
||||||
@ -2392,7 +2414,8 @@ msgstr "Asnjë <draw_ops> e quajtur \"%s\" është përcaktuar"
|
|||||||
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
|
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr "Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3153
|
#: src/theme-parser.c:3153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2527,7 +2550,8 @@ msgstr "Elementi i jashtëm në temë duhet të jetë <metacity_theme> e jo <%s>
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/"
|
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/"
|
||||||
"description"
|
"description"
|
||||||
@ -2539,7 +2563,8 @@ msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementit <constant>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/"
|
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/"
|
||||||
"aspect_ratio"
|
"aspect_ratio"
|
||||||
@ -2759,6 +2784,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||||
"frame)\n"
|
"frame)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||||
|
"frame)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
@ -2766,7 +2794,8 @@ msgstr "Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me TRUE por jep gabim"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1229
|
#: src/theme-viewer.c:1229
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me FALSE por nuk jep gabim"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me FALSE por nuk jep gabim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1233
|
#: src/theme-viewer.c:1233
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
@ -2795,7 +2824,9 @@ msgstr "vlera y ka %d, por pritej %d"
|
|||||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "ekspresionet e kordinatës %d u analizuan në %g sekonda (%g sekonda më tepër)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ekspresionet e kordinatës %d u analizuan në %g sekonda (%g sekonda më "
|
||||||
|
"tepër)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:202
|
#: src/theme.c:202
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
@ -2821,7 +2852,8 @@ msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\""
|
|||||||
#: src/theme.c:241
|
#: src/theme.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:278
|
#: src/theme.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2886,7 +2918,8 @@ msgstr "Vlera alpha \"%s\" në ngjyrën e sfumuar nuk gjendet midis 0.0 dhe 1.0"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1111
|
#: src/theme.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në "
|
"Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
@ -2930,7 +2963,8 @@ msgstr "Koordinata përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1588
|
#: src/theme.c:1588
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
@ -2941,14 +2975,16 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|||||||
msgstr "Koordinata rezulton një pjestim me zero"
|
msgstr "Koordinata rezulton një pjestim me zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1779
|
#: src/theme.c:1779
|
||||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinata përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të "
|
"Koordinata përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të "
|
||||||
"lëvizëshme"
|
"lëvizëshme"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1836
|
#: src/theme.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinata ka një operator \"%s\" atje ku pritej një operim"
|
msgstr "Koordinata ka një operator \"%s\" atje ku pritej një operim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1845
|
#: src/theme.c:1845
|
||||||
@ -3009,8 +3045,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4445
|
#: src/theme.c:4445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3043,7 +3081,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të "
|
"Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të "
|
||||||
"madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe"
|
"madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe"
|
||||||
@ -3167,8 +3206,8 @@ msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:482
|
#: src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në "
|
"Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në "
|
||||||
"listë\n"
|
"listë\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user