diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5881bb9e6..8cd3356fa 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,80 +1,62 @@ -# metacity's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 metacity +# mutter's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 metacity # Distributed under the same licence as the metacity package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.26\n" +"Project-Id-Version: 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-28 16:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-28 16:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-04 22:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-04 22:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" +#: ../src/core/bell.c:302 +msgid "Bell event" +msgstr "Evento de campainha" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Gestão de Janelas" - -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro" +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s não está a responder." -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\"" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Falha ao processar mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Erro ao ler do processo de visualização de diálogo: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 -#, c-format +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Erro ao abrir diálogo-metacity para questionar sobre se matar uma aplicação: " -"%s\n" +"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a " +"terminar definitivamente." -#: ../src/core/delete.c:445 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n" +#: ../src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Aguardar" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forçar Terminar" + +#: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:451 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:233 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -85,12 +67,12 @@ msgstr "" "provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n" "foi morto/destruído por si.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:240 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:708 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -102,7 +84,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2409 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -113,74 +95,92 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2499 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#: ../src/core/keybindings.c:3512 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" -#: ../src/core/main.c:116 +#: ../src/core/main.c:130 #, c-format msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" +"mutter %s\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" "Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de " "cópia.\n" "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A " "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:261 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" -#: ../src/core/main.c:259 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Metacity" +#: ../src/core/main.c:267 +msgid "Replace the running window manager with Mutter" +msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Mutter" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:278 msgid "X Display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versão" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Realizar as invocações X sincronamente" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activar a composição" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar a composição" -#: ../src/core/main.c:478 +#: ../src/core/main.c:314 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Não criar janelas de ecrã completo que estão maximizadas e não têm decoração" + +#: ../src/core/main.c:320 +msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +msgstr "Lista separada por vírgulas de plugins de compositor" + +#: ../src/core/main.c:326 +msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." +msgstr "Se a janela frame/popup deverá ser apresentada ao ciclar janelas." + +#: ../src/core/main.c:333 +msgid "Internal argument for GObject introspection" +msgstr "Argumento interno para introspecção GObject" + +#: ../src/core/main.c:663 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:679 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " "normais.\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:743 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" @@ -204,24 +204,34 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 +#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:1202 +#, c-format +msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" +msgstr "A chave GConf %s já está a ser utilizada e não pode ser utilizada para sobrepor %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1261 +#, c-format +msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" +msgstr "Incapaz de sobrepor a chave GConf, %s não foi encontrada\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1463 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -229,12 +239,12 @@ msgstr "" "Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " "não funcionar correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:1534 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1596 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -243,17 +253,17 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o modificador de botão de rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 +#: ../src/core/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 +#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -262,22 +272,37 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o atalho de teclado \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 +#: ../src/core/prefs.c:2788 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:2992 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/prefs.c:3021 +#, c-format +msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" +msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:3065 +#, c-format +msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" +msgstr "Erro ao definir o estado das janelas escondidas activas: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:3093 +#, c-format +msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" +msgstr "Erro ao definir o estado de popup ao ciclar: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:593 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -286,173 +311,124 @@ msgstr "" "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " "opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:620 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:857 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"O formato assemelha-se a \"a\" ou \"F1\".\n" -"\n" -"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -"minúscula e também abreviaturas tais como \"\" e \"\". Se definir " -"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " -"atalhos de teclado para esta acção." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"O formato assemelha-se a \"a\" ou \"F1\".\n" -"\n" -"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -"minúscula e também abreviaturas tais como \"\" e \"\". Se definir " -"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " -"atalhos de teclado para esta acção." -"\n" -"Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; " -"assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:873 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1019 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1149 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1198 #, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "Atributo enviado mas o ID de sessão já é conhecido" +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "Atributo observado mas o ID de sessão já é conhecido" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 +#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 +#: ../src/core/session.c:1450 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1228 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "etiqueta de encadeada" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1470 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1822 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Erro ao abrir diálogo-metacity para avisar sobre aplicações que não suportam " -"gestão de sessões: %s\n" +"Estas janelas não suportam "gravar configuração actual" e terão de " +"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" -"Metacity foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" +"Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de janelas: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Erro no gestor de janelas: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do gestor de janelas: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gestor de janelas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5626 +#: ../src/core/window.c:6237 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -468,7 +444,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6191 +#: ../src/core/window.c:6900 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -478,17 +454,17 @@ msgstr "" "define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito " "sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n" -#: ../src/core/window-props.c:377 +#: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 +#: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n" @@ -509,12 +485,12 @@ msgstr "" "janelas.\n" "A janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -592,7 +568,9 @@ msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup" +msgstr "" +"Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de " +"popup" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" @@ -604,11 +582,14 @@ msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" +msgstr "" +"Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" +msgstr "" +"Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de " +"popup" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" @@ -634,722 +615,286 @@ msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na área de trabalho" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Apresentar o menu principal do painel" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\"" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Iniciar ou parar a gravação da sessão" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +#: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Executar uma consola" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar o menu de janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de ecrã completo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Alternar estado de maximização" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas" +msgstr "" +"Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Alternar estado sombreado" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Mover a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la" +msgstr "" +"Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar janela verticalmente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar janela horizontalmente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +#: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +#: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Mover a janela para o lado sul (inferior) do ecrã" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +#: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Mover a janela para o lado leste (direito) do ecrã" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +#: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Mover a janela para o lado oeste (esquerdo) do ecrã" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não janelas" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Clutter Plugins" +msgstr "Plugins Clutter" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" -"Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras de " -"título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção " -"titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se " -"a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira." +"Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas " +"noutras áreas de trabalho que não a actual) deverão ser mantidas activas." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acção do duplo-clique na barra de título" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Janelas Escondidas Activas" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Acção do clique-do-meio na barra de título" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Acção do clique-direito na barra de título" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." +msgstr "Plugins a ler para o gestor de composição baseado no Clutter." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Disposição dos botões na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, " -"tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-pontos separa o " -"canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por " -"vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões " -"desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em " -"versões futuras do metacity sem gerar erros em versões antigas. Pode ser " -"utilizada uma etiqueta especial de espaçamento (spacer) para inserir algum " -"espaço entre dois botões adjacentes." +"Esta chave irá iniciar a \"sobreposição\", que é um sistema de visão " +"combinada de janelas e arranque de aplicações. Por omissão é a \"tecla " +"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação esteja para a " +"omissão ou uma expressão vazia." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a " -"janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou " -"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique esquerdo " -"e direito podem ser trocadas utilizando a tecla \"mouse_button_resize\". " -"Modificador é expresso como \"<Alt>\" ou \"<Super>\", por exemplo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gestor de Composições" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina se o Metacity é ou não um gestor de composições." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode " -"ser utilizado em conjunto com 'visual bell' para permitir 'beeps' " -"silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou " -"estragadas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Activar Campainha Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela " -"com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave " -"auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa janela para a " -"elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da " -"aplicação para os títulos da janela." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o metacity transmitirá ao utilizador menos resposta " -"utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. Isto " -"representa para muitos utilizadores uma redução significativa na " -"usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode " -"também ser um bom compromisso para servidores de consola. No entanto, a " -"funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a acessibilidade " -"estiver activa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações e não de " -"janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração baseada " -"em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa " -"janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. " -"Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas " -"noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, quase todo por " -"implementar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a utilizar para acções de clique de janela modificada" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome da área de trabalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Número de áreas de trabalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um máximo " -"fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por " -"pedir demasiadas áreas de trabalho)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executar um comando definido" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e apresentar " -"o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em " -"\"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de forma " -"inversa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com erros, " -"pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é \"true\". " -"Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou redimensionar a " -"janela) normalmente elevam a janela como efeito colateral. Definir esta opção " -"como \"false\", o que é fortemente desencorajado, irá desassociar o elevar " -"de outras acções do utilizador, e ignorar pedidos de elevação gerados por " -"aplicações. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. " -"Mesmo quando esta opção é \"false\", as janelas ainda podem ser elevadas com " -"um alt-clique-esquerdo em qualquer local da janela, um clique normal nas " -"decorações da janela, ou por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos " -"de activação de applets de lista de tarefas. Esta opção está de momento " -"desactivada no modo clique-para-transmitir-foco. Note que a lista de formas " -"de elevar janelas quando raise_on_click for \"false\" não inclui pedidos " -"programáticos de aplicações para elevar janelas; tais pedidos serão ignorados " -"independentemente do motivo do pedido. Se for um programador de aplicações e " -"tiver um utilizador a queixar-se que a sua aplicação não funciona com esta " -"definição desactivada, diga-lhe que é _dele_ a culpa de quebrar o seu gestor " -"de janelas e que terá de alterar esta opção de volta para \"true\" ou viver " -"com o erro que deseja e originou." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num " -"funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o Metacity " -"num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface de " -"utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar nenhuma " -"aplicação que seja problemática." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Campainha de Sistema é Audível" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Indica ao Metacity como implementar a indicação visual de que a campainha de " -"sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. Actualmente " -"existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-" -"preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de título " -"da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que tocou " -"a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de sistema" -"\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com o foco." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos de " -"teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado para " -"run_command_N irá executar o command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define um " -"atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta " -"definição." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /apps/" -"metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"<Control>a\" " -"ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e " -"permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -"especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " -"acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "O nome de uma área de trabalho." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "O comando de captura de ecrã" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido " -"como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três " -"valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para " -"obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato " -"entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o " -"rato entra na janela e o perde quando o rato sai." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "O comando de captura de janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções " -"actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As " -"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As " -"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas " -"obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo normal " -"de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a partir de " -"uma consola não receberem o foco." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma " -"'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em " -"ambientes ruidosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo de Campainha Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do " -"utilizador" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modo de foco de janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte de título de janela" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/mutter-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a Janela no Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover a Janela do Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho" @@ -1450,7 +995,7 @@ msgstr "Área de Trabalho 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de Trabalho %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" @@ -1459,7 +1004,7 @@ msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1468,7 +1013,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1477,7 +1022,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1486,7 +1031,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1495,7 +1040,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1504,7 +1049,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1513,7 +1058,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1522,7 +1067,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1531,7 +1076,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1540,106 +1085,60 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "\"%s\" não está a responder." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a " -"terminar definitivamente." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Aguardar" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forçar Terminar" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estas janelas não suportam \"gravar configuração actual\" e terão de ser " -"reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:114 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1648,7 +1147,7 @@ msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por " "ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1658,18 +1157,18 @@ msgstr "" "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de " "processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1678,45 +1177,45 @@ msgstr "" "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1725,14 +1224,14 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser " "processado" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1629 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser " "processado" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1751 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1741,40 +1240,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1808 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1971 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2027 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2036 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2054 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1783,40 +1282,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " "um operando entre os dois" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2333 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2397 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2408 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4187 +#: ../src/ui/theme.c:4255 #, c-format msgid "" "