diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 93f9cae99..69587f8eb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-12 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian (bokmćl) translation. + 2002-02-11 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 335e97e87..4dd36af6c 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:26+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian (bokmćl) \n" +"Language-Team: Norwegian (bokmĂ„l) \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/display.c:160 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Feil under ćpning av X Window System skjerm «%s»\n" +msgstr "Feil under Ă„pning av X Window System skjerm «%s»\n" #: src/errors.c:93 #, c-format @@ -25,14 +25,14 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n" -"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/űdela\n" -"vindushćndtereren.\n" +"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n" +"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/Ăždela\n" +"vindushĂ„ndtereren.\n" #: src/errors.c:100 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) pć skjerm «%s».\n" +msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) pĂ„ skjerm «%s».\n" #: src/frames.c:555 msgid "Close Window" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Et annet program bruker allerede nűkkelen %s med modifikatorer %x som " +"Et annet program bruker allerede nĂžkkelen %s med modifikatorer %x som " "binding\n" #: src/main.c:227 @@ -105,47 +105,47 @@ msgstr "_Flytt" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" -msgstr "End_re stűrrelse" +msgstr "End_re stĂžrrelse" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" -msgstr "Plasser pć _alle arbeidsomrćder" +msgstr "Plasser pĂ„ _alle arbeidsomrĂ„der" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" -msgstr "Kun pć de_tte arbeidsomrćdet" +msgstr "Kun pĂ„ de_tte arbeidsomrĂ„det" #: src/menu.c:298 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" -msgstr "Kun pć arbeidsomrćde %s%d" +msgstr "Kun pĂ„ arbeidsomrĂ„de %s%d" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" -msgstr "Flytt til arbeidsomrćde %s%d" +msgstr "Flytt til arbeidsomrĂ„de %s%d" #: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329 #: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf-nűkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" +msgstr "GConf-nĂžkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" #: src/prefs.c:415 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" -msgstr "GConf-nűkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi" +msgstr "GConf-nĂžkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi" #: src/prefs.c:487 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nűkkel %s\n" +msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nĂžkkel %s\n" #: src/prefs.c:524 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" -msgstr "%d lagret i GConf-nűkkel %s er ikke en gyldig skriftstűrrelse\n" +msgstr "%d lagret i GConf-nĂžkkel %s er ikke en gyldig skriftstĂžrrelse\n" #: src/prefs.c:550 #, c-format @@ -153,43 +153,43 @@ msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" -"%d lagret i GConf-nűkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsomrćder, aktivt " +"%d lagret i GConf-nĂžkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsomrĂ„der, aktivt " "maksimum er %d\n" #: src/screen.c:174 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Skjerm %d pć display «%s» er ugyldig\n" +msgstr "Skjerm %d pĂ„ display «%s» er ugyldig\n" #: src/screen.c:190 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" -msgstr "Skjerm %d pć display «%s» har allerede en vindushćndterer\n" +msgstr "Skjerm %d pĂ„ display «%s» har allerede en vindushĂ„ndterer\n" #: src/screen.c:268 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" -msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d pć display «%s»\n" +msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d pĂ„ display «%s»\n" #: src/session.c:760 src/session.c:767 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" +msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" #: src/session.c:777 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Kunne ikke ćpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" +msgstr "Kunne ikke Ă„pne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" #: src/session.c:909 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" +msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" #: src/session.c:914 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" +msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" #: src/session.c:988 #, c-format @@ -203,17 +203,17 @@ msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" #: src/session.c:1060 msgid "nested tag" -msgstr " tag med flere nivćer" +msgstr " tag med flere nivĂ„er" #: src/session.c:1110 src/session.c:1142 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "Ukjent attributt %s pć -element" +msgstr "Ukjent attributt %s pĂ„ -element" #: src/session.c:1202 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "Ukjent attributt %s pć -element" +msgstr "Ukjent attributt %s pĂ„ -element" #: src/session.c:1222 #, c-format @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "venstre" #: src/theme.c:354 msgid "right" -msgstr "hűyre" +msgstr "hĂžyre" #: src/theme.c:368 #, c-format @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" #: src/theme.c:738 msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Gradienter mć ha minst to farger" +msgstr "Gradienter mĂ„ ha minst to farger" #: src/theme.c:828 #, c-format @@ -294,24 +294,24 @@ msgstr "" #: src/theme.c:956 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" +msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" #: src/theme.c:1206 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" +msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" #: src/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" +msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" #: src/theme.c:1247 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" +msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" #: src/theme.c:1314 #, c-format @@ -320,11 +320,11 @@ msgid "" "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " -"teksten: «%s»" +"teksten: «%s»" #: src/theme.c:1371 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstćtt" +msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstĂ„tt" #: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554 msgid "Coordinate expression results in division by zero" @@ -333,13 +333,13 @@ msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" #: src/theme.c:1562 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Koordinatuttrykket prűver ć bruke mod-operator pć et flyttall" +msgstr "Koordinatuttrykket prĂžver Ă„ bruke mod-operator pĂ„ et flyttall" #: src/theme.c:1619 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" +msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" #: src/theme.c:1628 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " +"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "operand mellom dem." #: src/theme.c:1765 @@ -363,8 +363,8 @@ msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" -"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overflűt bufferen sin. Dette er virkelig en " -"Metacity feil, men er du sikker pć at du trenger sć store uttrykk?" +"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overflĂžt bufferen sin. Dette er virkelig en " +"Metacity feil, men er du sikker pĂ„ at du trenger sĂ„ store uttrykk?" #: src/theme.c:1794 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" @@ -373,21 +373,21 @@ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" #: src/theme.c:1857 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" +msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" #: src/theme.c:1914 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Koordinatuttrykket hadde en ćpen parantes uten en avsluttende parantes" +msgstr "Koordinatuttrykket hadde en Ă„pen parantes uten en avsluttende parantes" #: src/theme.c:1925 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" -"Koordinatuttrykket ser ikke ut til ć ha noen operatorer eller operander" +"Koordinatuttrykket ser ikke ut til Ă„ ha noen operatorer eller operander" #: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n" +msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n" #: src/theme.c:3376 #, c-format @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" #: src/theme.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s" -msgstr "Feil under lasting av tema «%s»: %s\n" +msgstr "Feil under lasting av tema «%s»: %s\n" #: src/theme.c:4013 #, c-format @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "" #: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" +msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" #: src/xprops.c:53 #, c-format @@ -469,149 +469,149 @@ msgstr "" #: src/xprops.c:281 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Egenskap %s pć vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n" +msgstr "Egenskap %s pĂ„ vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n" #~ msgid "Line %d character %d: %s" #~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s" #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger pć samme <%s>-element" +#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger pĂ„ samme <%s>-element" #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig pć <%s>-element i denne konteksten" +#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig pĂ„ <%s>-element i denne konteksten" #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall" +#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall" #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»" +#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»" #~ msgid "Integer %ld must be positive" -#~ msgstr "Heltall %ld mć være positivt" +#~ msgstr "Heltall %ld mĂ„ vĂŠre positivt" #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" #~ msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d" #~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall" +#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall" #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -#~ msgstr "Bolske verdier mć være «sann» eller «usann» ikke «%s»" +#~ msgstr "Bolske verdier mĂ„ vĂŠre «sann» eller «usann» ikke «%s»" #~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -#~ msgstr "Vinkelen mć være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n" +#~ msgstr "Vinkelen mĂ„ vĂŠre mellom 0.0 og 360.0, var %g\n" #~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen attributt «%s» pć element <%s>" +#~ msgstr "Ingen attributt «%s» pĂ„ element <%s>" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Ingen attributt «%s» pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ingen attributt «%s» pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt pć nytt" +#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt pĂ„ nytt" #~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert" +#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert" #~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert" +#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert" #~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" #~ msgstr "" -#~ "<%s> mć spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri" +#~ "<%s> mĂ„ spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri" #~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "Ukjent type «%s» pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ukjent type «%s» pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Ukjent funksjon for «%s» for menyikon" +#~ msgstr "Ukjent funksjon for «%s» for menyikon" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for menyikon" +#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for menyikon" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" #~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element" +#~ msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen «value»-attributt pć element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «value»-attributt pĂ„ element <%s>" #~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent" +#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent" #~ msgid "Border \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent" +#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen «x1»-attributt pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ingen «x1»-attributt pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen «y1»-attributt pć element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «y1»-attributt pĂ„ element <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen «x2»-attributt pć element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «x2»-attributt pĂ„ element <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen «y2»-attributt pć element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «y2»-attributt pĂ„ element <%s>" #~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen «x»-attributt pć element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «x»-attributt pĂ„ element <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen «y»-attributt pć element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «y»-attributt pĂ„ element <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen «width»-attributt pć element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «width»-attributt pĂ„ element <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Ingen «arrow»-attributt pć element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «arrow»-attributt pĂ„ element <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Ingen «value»-attributt pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ingen «value»-attributt pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Ingen «position»-attributt pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ingen «position»-attributt pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Ingen «function»-attributt pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ingen «function»-attributt pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Ingen «state»-attributt pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ingen «state»-attributt pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" -#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" +#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" -#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" +#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" #~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" #~ msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Ingen «focus»-attributt pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ingen «focus»-attributt pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Ingen «style»-attributt pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ingen «style»-attributt pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" +#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt" +#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt" #~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert" +#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Ingen «resize»-attributt pć <%s>-element" +#~ msgstr "Ingen «resize»-attributt pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av stűrrelse" +#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av stĂžrrelse" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"