Update Serbian translation

This commit is contained in:
Марко Костић 2021-09-20 18:56:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 36b5719a3b
commit 55f5b19513

252
po/sr.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 00:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -57,110 +57,126 @@ msgstr "Премешта прозор један радни простор на
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно" msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Премешта прозор један монитор на лево" msgstr "Премешта прозор један монитор на лево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Премешта прозор један монитор на десно" msgstr "Премешта прозор један монитор на десно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Премешта прозор један монитор на горе" msgstr "Премешта прозор један монитор на горе"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39 #: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Премешта прозор један монитор на доле" msgstr "Премешта прозор један монитор на доле"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43 #: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Пребацује програме" msgstr "Пребацује програме"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48 #: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Пребацује на претходни програм" msgstr "Пребацује на претходни програм"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52 #: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Пребацује прозоре" msgstr "Пребацује прозоре"
#: data/50-mutter-navigation.xml:57 #: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Пребацује на претходни прозор" msgstr "Пребацује на претходни прозор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61 #: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Пребацује прозоре програма" msgstr "Пребацује прозоре програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66 #: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Пребацује на претходни прозор програма" msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70 #: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Пребацује контроле система" msgstr "Пребацује контроле система"
#: data/50-mutter-navigation.xml:75 #: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Пребацује на претходну контролу система" msgstr "Пребацује на претходну контролу система"
#: data/50-mutter-navigation.xml:79 #: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Пребацује прозоре директно" msgstr "Пребацује прозоре директно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:84 #: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор" msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88 #: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Пребацује прозоре програма директно" msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93 #: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма" msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97 #: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Пребацује контроле система директно" msgstr "Пребацује контроле система директно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:102 #: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система" msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105 #: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрива све обичне прозоре" msgstr "Скрива све обичне прозоре"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108 #: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пребацује се на радни простор 1" msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111 #: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пребацује се на радни простор 2" msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 #: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пребацује се на радни простор 3" msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 #: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пребацује се на радни простор 4" msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 #: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Пребацује се на последњи радни простор" msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Премести на радни простор лево" msgstr "Премести на радни простор лево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Премести на радни простор десно" msgstr "Премести на радни простор десно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Премешта на радни простор испод"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Систем" msgstr "Систем"
@ -169,10 +185,6 @@ msgstr "Систем"
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Приказује упит за извршавање наредбе" msgstr "Приказује упит за извршавање наредбе"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Приказује преглед активности"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Поврати пречице на тастатури" msgstr "Поврати пречице на тастатури"
@ -585,26 +597,26 @@ msgstr ""
"Икс-Вејленд изграђен без подршке за изабрана проширења. Икс-Вејленд мора " "Икс-Вејленд изграђен без подршке за изабрана проширења. Икс-Вејленд мора "
"бити поново покренут да би ово подешавање ступило на снагу." "бити поново покренут да би ово подешавање ступило на снагу."
#: src/backends/meta-monitor.c:235 #: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Уграђени дисплеј" msgstr "Уграђени дисплеј"
#: src/backends/meta-monitor.c:264 #: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
#: src/backends/meta-monitor.c:266 #: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознат дисплеј" msgstr "Непознат дисплеј"
#: src/backends/meta-monitor.c:274 #: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282 #: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -617,9 +629,26 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Састављач" msgstr "Састављач"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
msgid "X display to use"
msgstr "Икс приказ који ће бити коришћен"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
msgid "X screen to use"
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Онемогући XInput подршку"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:510 #: src/compositor/compositor.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -630,62 +659,6 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Звонца" msgstr "Звонца"
#: src/core/main.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#: src/core/main.c:239
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
#: src/core/main.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: src/core/main.c:250
msgid "X Display to use"
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
#: src/core/main.c:256
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
#: src/core/main.c:262
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
#: src/core/main.c:269
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ради као вејлендов композитор"
#: src/core/main.c:275
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ради као угнежђени композитор"
#: src/core/main.c:281
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
#: src/core/main.c:287
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
#: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
#: src/core/main.c:300
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Ради као безглави сервер приказа"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Додај трајни виртуелни екран (ШхВ, ШхВ@Р)"
#: src/core/main.c:311
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
@ -712,10 +685,62 @@ msgstr "_Приморај излаз"
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Сачекај" msgstr "_Сачекај"
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
#: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use"
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ради као вејлендов композитор"
#: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ради као угнежђени композитор"
#: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Ради као безглави сервер приказа"
#: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Додај трајни виртуелни екран (ШхВ, ШхВ@Р)"
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Режим прекидача (група %d)" msgstr "Режим прекидача (група %d)"
@ -723,28 +748,28 @@ msgstr "Режим прекидача (група %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Промени монитор" msgstr "Промени монитор"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Прикажи помоћ на екрану" msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
#: src/core/mutter.c:46 #: src/core/mutter.c:47
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање" msgstr "Исписује издање"
#: src/core/mutter.c:52 #: src/core/mutter.c:53
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Прикључци Матера за коришћење" msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
#: src/core/prefs.c:1912 #: src/core/prefs.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор" msgstr "%d. радни простор"
#: src/core/util.c:117 #: src/core/util.c:148
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим" msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим"
@ -753,7 +778,7 @@ msgstr "Матер је преведен без подршке за опшира
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Режим прекидача: Режим %d" msgstr "Режим прекидача: Режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676 #: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -762,16 +787,16 @@ msgstr ""
"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--" "Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--"
"replace“ да замените тренутног управника прозора." "replace“ да замените тренутног управника прозора."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097 #: src/x11/meta-x11-display.c:1067
msgid "Failed to initialize GDK" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Нисам успео да покренем ГДК" msgstr "Нисам успео да покренем ГДК"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121 #: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора" msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204 #: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан" msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан"
@ -781,7 +806,7 @@ msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправа
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Формат %s није подржан" msgstr "Формат %s није подржан"
#: src/x11/session.c:1822 #: src/x11/session.c:1845
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -794,17 +819,8 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"
#~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе" #~ msgstr "Приказује преглед активности"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Премешта на радни простор изнад"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Премешта на радни простор испод"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "mutter %s\n" #~ "mutter %s\n"