Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
5770b5b3c3
commit
53364f986c
137
po/da.po
137
po/da.po
@ -12,14 +12,14 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Konventioner:
|
# Konventioner:
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et popup-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet.
|
# Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et pop op-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 09:54+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 00:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "_Vent"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Tving til at afslutte"
|
msgstr "_Tving til at afslutte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:361
|
#: ../src/core/display.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition"
|
msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:427
|
#: ../src/core/display.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
|
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
|
||||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Vis version"
|
|||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler"
|
msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1069
|
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -169,13 +169,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig "
|
"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig "
|
||||||
"måske ikke korrekt.\n"
|
"måske ikke korrekt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1144
|
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n"
|
"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
|
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
|
||||||
"museknapsmodifikation\n"
|
"museknapsmodifikation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1722
|
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
|
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
|
||||||
"tastebindingen \"%s\"\n"
|
"tastebindingen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1819
|
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
|
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7224
|
#: ../src/core/window.c:7266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7887
|
#: ../src/core/window.c:7931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -435,16 +435,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"eller kun for vinduer på den primære skærm."
|
"eller kun for vinduer på den primære skærm."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||||
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Afgør om arbejdsområderne håndteres dynamisk, eller om der er et statisk "
|
||||||
|
"antal arbejdsområder (angivet med nøglen num-workspaces i org.gnome.desktop."
|
||||||
|
"wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Bredde af den trækbare kant"
|
msgstr "Bredde af den trækbare kant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aktivér maksimering eller halvmaksimering når vinduer slippes over "
|
"Aktivér maksimering eller halvmaksimering når vinduer slippes over "
|
||||||
"skærmranden"
|
"skærmranden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -455,23 +465,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tilgængelige område. Vinduer, der slippes på øverste skærmrand, maksimeres "
|
"tilgængelige område. Vinduer, der slippes på øverste skærmrand, maksimeres "
|
||||||
"helt."
|
"helt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Levende skjulte vinduer"
|
msgstr "Levende skjulte vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshåndteringsoperationer"
|
msgstr "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshåndteringsoperationer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Ingen tab-pop-op"
|
msgstr "Ingen tab-pop-op"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op"
|
msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -479,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er "
|
"Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er "
|
||||||
"nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi."
|
"nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@ -491,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"Windows\"-tasten. Det forventes at denne binding enten har "
|
"\"Windows\"-tasten. Det forventes at denne binding enten har "
|
||||||
"standardværdien, eller er sat til den tomme streng."
|
"standardværdien, eller er sat til den tomme streng."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -501,7 +511,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ophavsvinduet og flyttes sammen med dette, frem for at have uafhængige "
|
"ophavsvinduet og flyttes sammen med dette, frem for at have uafhængige "
|
||||||
"titellinjer."
|
"titellinjer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
|
msgstr "Arbejdsområder håndteres dynamisk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Arbejdsområder kun på primær skærm"
|
msgstr "Arbejdsområder kun på primær skærm"
|
||||||
|
|
||||||
@ -510,51 +524,6 @@ msgstr "Arbejdsområder kun på primær skærm"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Brug: %s\n"
|
msgstr "Brug: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
|
||||||
msgstr "Luk vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
|
||||||
msgstr "Vinduesmenu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
|
||||||
msgstr "Minimér vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
|
||||||
msgstr "Maksimér vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
|
||||||
msgstr "Gendan vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig.
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
|
||||||
msgstr "Rul vinduet op"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
|
||||||
msgstr "Rul vinduet ned"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
|
||||||
msgstr "Behold vinduet øverst"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
|
||||||
msgstr "Fjern vinduet fra toppen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
|
||||||
msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|
||||||
msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
@ -1621,6 +1590,40 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
|
"%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Luk vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Window Menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vinduesmenu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimér vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimér vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gendan vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig.
|
||||||
|
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rul vinduet op"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unroll Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rul vinduet ned"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Behold vinduet øverst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fjern vinduet fra toppen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
|
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user