From 52d411bd85f884ce9d8a4ac579a3c422bc7de1ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Thu, 13 Feb 2014 22:39:28 +0200 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 1210 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 583 insertions(+), 627 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 995d7d4ab..2c9cd5db7 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota , 2001, 2002. # Maxim Dziumanenko , 2004-2008 -# Korostil Daniel , 2011, 2012. -# Re. , 2012. +# Daniel Korostil , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-21 10:04+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-21 10:05+0300\n" -"Last-Translator: Re. \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" +"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-13 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-13 11:14+0300\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,108 +18,298 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Перемкнути програми" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#| msgid "Switch windows directly" +msgid "Switch windows" +msgstr "Перемкнути вікна" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Перемкнути вікна програм" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Перемкнути системні керування" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Перемкнути вікна напряму" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Перемкнути вікна програм напряму" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Перемкнути системні керування напряму" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Сховати всі звичайні вікна" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Перейти до робочого простору 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Перейти до робочого простору 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Перейти до робочого простору 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Перейти до робочого простору 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Перейти до робочого простору праворуч" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Перейти до робочого простору вище" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Перейти до робочого простору знизу" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Показати запуск командного рядка" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Показати огляд активності" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Активувати меню вікна" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Перемикання повноекранного режиму" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Розгорнути вікно" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Відновити вікно" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Перемикання стану згорнутості" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Сховати вікно" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Перемістити вікно" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Змінити розміри вікна" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити " + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Підняти вікно над іншими" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Перегляд розділити ліворуч" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Перегляд розділити праворуч" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:542 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»." +#: ../src/compositor/meta-background.c:1073 +msgid "background texture could not be created from file" +msgstr "будову тла неможливо створити з файла" + #: ../src/core/bell.c:320 msgid "Bell event" msgstr "Подія гудка" -#: ../src/core/core.c:157 +#: ../src/core/core.c:155 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d" -#: ../src/core/delete.c:113 +#: ../src/core/delete.c:109 #, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s не відповідає." +#| msgid "%s is not responding." +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» не відповідає." -#: ../src/core/delete.c:117 +#: ../src/core/delete.c:111 msgid "Application is not responding." msgstr "Програма не відповідає." -#: ../src/core/delete.c:122 +#: ../src/core/delete.c:116 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:123 msgid "_Wait" msgstr "_Зачекати" -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:123 msgid "_Force Quit" msgstr "_Завершити примусово" -#: ../src/core/display.c:386 +#: ../src/core/display.c:413 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитного режиму" -#: ../src/core/display.c:482 +#: ../src/core/display.c:505 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n" -#: ../src/core/keybindings.c:853 +#: ../src/core/keybindings.c:1135 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n" -#: ../src/core/main.c:196 +#: ../src/core/keybindings.c:1332 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +msgstr "«%s» — недійсний акселератор\n" + +#: ../src/core/main.c:195 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" -#: ../src/core/main.c:202 +#: ../src/core/main.c:201 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Замінити запущений віконний менеджер" -#: ../src/core/main.c:208 +#: ../src/core/main.c:207 msgid "Specify session management ID" msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" -#: ../src/core/main.c:213 +#: ../src/core/main.c:212 msgid "X Display to use" msgstr "Дисплей X" -#: ../src/core/main.c:219 +#: ../src/core/main.c:218 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" -#: ../src/core/main.c:225 +#: ../src/core/main.c:224 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Зробити виклики X синхронними" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:544 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:560 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -127,7 +317,27 @@ msgstr "" "Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну " "тему.\n" -#: ../src/core/mutter.c:40 +#: ../src/core/monitor.c:699 +msgid "Built-in display" +msgstr "Вбудований екран" + +#: ../src/core/monitor.c:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../src/core/monitor.c:726 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Невідомий екран" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' +#. +#: ../src/core/monitor.c:734 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: ../src/core/mutter.c:38 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -142,15 +352,15 @@ msgstr "" "Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи " "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n" -#: ../src/core/mutter.c:54 +#: ../src/core/mutter.c:52 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: ../src/core/mutter.c:60 +#: ../src/core/mutter.c:58 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Додатки Clutter для використання" -#: ../src/core/prefs.c:1071 +#: ../src/core/prefs.c:1200 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -158,12 +368,12 @@ msgstr "" "Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " "працювати некоректно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1146 +#: ../src/core/prefs.c:1275 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1212 +#: ../src/core/prefs.c:1341 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -172,7 +382,7 @@ msgstr "" "У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням " "модифікатора клавіші миші.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1736 +#: ../src/core/prefs.c:1907 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -181,17 +391,17 @@ msgstr "" "Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом " "прив'язки клавіш «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1833 +#: ../src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робочий простір %d" -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:537 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:553 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -200,7 +410,7 @@ msgstr "" "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр " "--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" -#: ../src/core/screen.c:695 +#: ../src/core/screen.c:580 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -208,64 +418,64 @@ msgstr "" "Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею " "«%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:750 +#: ../src/core/screen.c:658 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n" -#: ../src/core/screen.c:935 +#: ../src/core/screen.c:850 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n" -#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 +#: ../src/core/session.c:841 ../src/core/session.c:848 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:860 +#: ../src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1001 +#: ../src/core/session.c:999 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1006 +#: ../src/core/session.c:1004 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1136 +#: ../src/core/session.c:1134 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1185 +#: ../src/core/session.c:1183 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Прочитано атрибут , але вже є ідентифікатор сеансу" -#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 -#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 -#: ../src/core/session.c:1437 +#: ../src/core/session.c:1196 ../src/core/session.c:1271 +#: ../src/core/session.c:1303 ../src/core/session.c:1375 +#: ../src/core/session.c:1435 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>" -#: ../src/core/session.c:1215 +#: ../src/core/session.c:1213 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "вкладена мітка " -#: ../src/core/session.c:1457 +#: ../src/core/session.c:1455 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Невідомий елемент %s" -#: ../src/core/session.c:1809 +#: ../src/core/session.c:1807 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -273,44 +483,43 @@ msgstr "" "Ці вікна не підтримують "збереження поточних параметрів" і при " "наступному входженні їх треба запустити власноруч." -#: ../src/core/util.c:80 +#: ../src/core/util.c:82 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Збій відкриття журналу зневадження: %s\n" -#: ../src/core/util.c:90 +#: ../src/core/util.c:92 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Збій виконання fdopen() для журналу %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:96 +#: ../src/core/util.c:98 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Відкрито журнал %s\n" -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, c-format +#: ../src/core/util.c:117 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n" -#: ../src/core/util.c:259 +#: ../src/core/util.c:262 msgid "Window manager: " msgstr "Віконний менеджер:" -#: ../src/core/util.c:407 +#: ../src/core/util.c:412 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Вада у віконному менеджері:" -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:443 msgid "Window manager warning: " msgstr "Попередження віконного менеджера:" -#: ../src/core/util.c:466 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager error: " msgstr "Помилка віконного менеджера:" #. first time through -#: ../src/core/window.c:7234 +#: ../src/core/window.c:7589 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -326,7 +535,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7899 +#: ../src/core/window.c:8513 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -336,27 +545,27 @@ msgstr "" "змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x " "%d;, в чому не має сенсу.\n" -#: ../src/core/window-props.c:310 +#: ../src/core/window-props.c:348 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Програма встановила неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:429 +#: ../src/core/window-props.c:464 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1484 +#: ../src/core/window-props.c:1547 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1495 +#: ../src/core/window-props.c:1558 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -371,12 +580,12 @@ msgstr "" "Найімовірніше, це вада програми, а не менеджера вікон.\n" "Вікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:411 +#: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8\n" -#: ../src/core/xprops.c:494 +#: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -470,10 +679,29 @@ msgstr "" "вікон. " #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#| msgid "" +#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#| "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Якщо вказано та фокусний режим «за вказівником» або «миша», то зміни не " +"будуть негайні, коли переходите на вікно, але тільки після того, як " +"вказівник не рухатиметься." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Перетяжна ширина меж" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -481,117 +709,124 @@ msgstr "" "Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде " "використано це значення з невидимих меж." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Автоматично розгортати вікна з роміром екрана" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Якщо вказано, нові вікна, які запущено в розмірі екрана, автоматично " +"розгортаються на ввесь екран." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Скасувати контекстні вкладки" -#: ../src/tools/mutter-message.c:123 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Використання: %s\n" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "З_горнути" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Розгорнути" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Відновити п_опередній розмір" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "_Скотити" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "Роз_котити" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "Пере_містити" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Змінити _розмір" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Перемістити заголовок на _екран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Завжди звер_ху" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Лише на цьому робочому просторі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Перемістити у робочий простір _ліворуч" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Перемістити у робочий простір _праворуч" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Перемістити у робочий простір з_верху" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Перемістити у робочу область з_низу" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:104 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/ui/menu.c:204 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Робочий простір %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:214 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Робочий простір 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:216 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Робочий простір %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:397 +#: ../src/ui/menu.c:382 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Перемістити у ін_ший робочий простір" @@ -600,7 +835,7 @@ msgstr "Перемістити у ін_ший робочий простір" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -609,7 +844,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -618,7 +853,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -627,7 +862,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -636,7 +871,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -645,7 +880,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -654,7 +889,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -663,7 +898,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -672,7 +907,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -681,14 +916,14 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:134 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -945,18 +1180,18 @@ msgid "" msgstr "" "Нема " -#: ../src/ui/theme.c:5082 +#: ../src/ui/theme.c:5080 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Не вдалось завантажити тему «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 +#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230 +#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5254 +#: ../src/ui/theme.c:5252 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a " -#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 +#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -973,7 +1208,7 @@ msgstr "" "Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» " "не починається з великої літери" -#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783 +#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константу «%s» вже визначено" @@ -981,69 +1216,69 @@ msgstr "Константу «%s» вже визначено" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:236 +#: ../src/ui/theme-parser.c:234 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає атрибута «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 +#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Рядок %d, символ %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибут «%s» двічі повторюється у тому самому елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 +#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Неправильний атрибут «%s» у елементі <%s> в цьому контексті" -#: ../src/ui/theme-parser.c:594 +#: ../src/ui/theme-parser.c:596 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не вдалось проаналізувати як ціле «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 +#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не вдалось розпізнати останні символи «%s» у рядку «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:613 +#: ../src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Значення цілого %ld має бути додатнім" -#: ../src/ui/theme-parser.c:621 +#: ../src/ui/theme-parser.c:623 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Значення цілого %ld надто велике, максимумом є %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Неможливо проаналізувати «%s» як число з рухомою комою" -#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 +#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логічні значення повинні бути «true» або «false», а не «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:735 +#: ../src/ui/theme-parser.c:737 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:798 +#: ../src/ui/theme-parser.c:800 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна непрозорість), " "було %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:863 +#: ../src/ui/theme-parser.c:865 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1052,60 +1287,60 @@ msgstr "" "Неприпустимий масштаб заголовка «%s» (можливі значення: xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "у елементі <%s> назву «%s» використано вдруге" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "у елементі <%s> не визначено батьківський елемент «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1141 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "у елементі <%s> не визначено геометрію «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1154 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент, " "який містить геометрію" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Слід вказати тло для значення альфа" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Невідомий тип «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1275 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Невідомий параметр style_set «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Типу вікна «%s» вже визначено набір стилів" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Не допускається використання елементу <%s> нижче <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1486 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1113,124 +1348,124 @@ msgstr "" "Неможливо вказати і «button_width\"/\"button_height», і «aspect_ratio» для " "кнопок" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Невідома відстань «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1495 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Невідомий коефіцієнт пропорційності «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1559 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Межа «%s» невідома" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1868 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1870 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає атрибуту «start_angle» або «from» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1875 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1877 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає атрибуту «extent_angle» або «to» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2115 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Не вдалось розпізнати значення «%s» типу градієнту" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати тип заповнення «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2506 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2508 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати стан «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати тінь «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2382 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати стрілку «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Параметр з назвою «%s» не визначено" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Вставлення сюди draw_ops «%s» призведе до створення циклічного посилання" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Невідома позиція «%s» частки рамки" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "У стилю рамки вже є частка рамки у позиції %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Не визначено параметра з назвою «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2972 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Невідома функція кнопки — «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Функція кнопки «%s» не існує для цієї версії (%d, потрібно %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2994 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2996 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Невідомий стан кнопки — «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3002 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3004 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стиль рамки вже містить кнопку для функції %s зі станом %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» — не є правильною назвою атрибута «focus»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» — не є правильним станом атрибута «state»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стиль «%s» не визначено" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» — не є правильним значенням атрибуту «resize»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3149 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1239,7 +1474,7 @@ msgstr "" "Не слід використовувати атрибут «resize» у елементі <%s> для розгорнутого та " "згорнутого стану" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3163 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1247,19 +1482,19 @@ msgstr "" "Не слід використовувати атрибут «resize» у елементі <%s> для розгорнутого " "стану" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стиль уже визначено для станів state %s resize %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стиль уже визначено для станів state %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3294 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3293 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" @@ -1268,7 +1503,7 @@ msgstr "" "(у темі вказано атрибут draw_ops та елемент , або вказано два " "елементи)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3331 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a