Updated Thai translation.

This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2010-02-07 20:20:59 +07:00
parent d092924961
commit 5159c3f3ca

217
po/th.po
View File

@ -1,19 +1,19 @@
# Thai translation for metacity. # Thai translation for metacity.
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package. # This file is distributed under the same license as the metacity package.
# #
# Phakhinee Thangnithirat <sc442535@angsila.compsci.buu.ac.th>, 2003 # Phakhinee Thangnithirat <sc442535@angsila.compsci.buu.ac.th>, 2003
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2003 # Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2003
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004. # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2009. # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n" "product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 14:37+0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 14:37+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,27 +38,27 @@ msgstr "เหตุการณ์กระดิ่ง"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "คำร้องขอข้อมูลหน้าต่างที่ไม่รู้จัก: %d" msgstr "คำร้องขอข้อมูลหน้าต่างที่ไม่รู้จัก: %d"
#: ../src/core/delete.c:104 #. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" msgstr "<tt>%s</tt> ไม่ตอบสนอง"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> ไม่ตอบสนอง</b></big>\n"
"\n"
"<i>คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้</i>"
#: ../src/core/delete.c:115 #: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_รอ" msgstr "_รอ"
#: ../src/core/delete.c:115 #: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_บังคับออก" msgstr "_บังคับออก"
#: ../src/core/delete.c:216 #: ../src/core/delete.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n" msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
# FIXME: Get a lawer to translate the legal clause. # FIXME: Get a lawer to translate the legal clause.
#: ../src/core/main.c:130 #: ../src/core/main.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
@ -135,59 +135,59 @@ msgstr ""
"ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ " "ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ "
"ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n" "ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n"
#: ../src/core/main.c:268 #: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
#: ../src/core/main.c:274 #: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Metacity" msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Metacity"
#: ../src/core/main.c:280 #: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ" msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ"
#: ../src/core/main.c:285 #: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้" msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้"
#: ../src/core/main.c:291 #: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจากแฟ้มที่บันทึกไว้" msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจากแฟ้มที่บันทึกไว้"
#: ../src/core/main.c:297 #: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "แสดงเลขรุ่น" msgstr "แสดงเลขรุ่น"
#: ../src/core/main.c:303 #: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "ให้การเรียกฟังก์ชัน X เป็นแบบซิงโครนัส" msgstr "ให้การเรียกฟังก์ชัน X เป็นแบบซิงโครนัส"
#: ../src/core/main.c:309 #: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "เปิดใช้การ composite" msgstr "เปิดใช้การ composite"
#: ../src/core/main.c:315 #: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "ปิดการ composite" msgstr "ปิดการ composite"
#: ../src/core/main.c:321 #: ../src/core/main.c:322
msgid "" msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "ไม่ทำหน้าต่างแบบเต็มจอที่ขยายแผ่เต็มที่โดยไม่มีกรอบหน้าต่าง" msgstr "ไม่ทำหน้าต่างแบบเต็มจอที่ขยายแผ่เต็มที่โดยไม่มีกรอบหน้าต่าง"
#: ../src/core/main.c:543 #: ../src/core/main.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n"
#: ../src/core/main.c:559 #: ../src/core/main.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n" msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n"
#: ../src/core/main.c:618 #: ../src/core/main.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
@ -335,60 +335,60 @@ msgstr ""
"ปุ่มลัดนี้สามารถย้อนคืนได้ด้วยการกดปุ่ม \"shift\" ค้างไว้; ดังนั้น จึงไม่สามารถใช้ \"shift\" " "ปุ่มลัดนี้สามารถย้อนคืนได้ด้วยการกดปุ่ม \"shift\" ค้างไว้; ดังนั้น จึงไม่สามารถใช้ \"shift\" "
"ประกอบในปุ่มลัดที่ตั้งนี้ได้" "ประกอบในปุ่มลัดที่ตั้งนี้ได้"
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:862 #: ../src/core/session.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1003 #: ../src/core/session.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008 #: ../src/core/session.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
#. oh, just give up #. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1101 #: ../src/core/session.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1140 #: ../src/core/session.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n" msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1189 #: ../src/core/session.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว" msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว"
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 #: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 #: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
#: ../src/core/session.c:1441 #: ../src/core/session.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <%s>" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/core/session.c:1219 #: ../src/core/session.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน" msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
#: ../src/core/session.c:1461 #: ../src/core/session.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "ไม่รู้จักอิลิเมนต์ %s" msgstr "ไม่รู้จักอิลิเมนต์ %s"
#: ../src/core/session.c:1812 #: ../src/core/session.c:1818
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -396,39 +396,39 @@ msgstr ""
"หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ &quot;บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน&quot; " "หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ &quot;บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน&quot; "
"และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป" "และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
#: ../src/core/util.c:103 #: ../src/core/util.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "เปิดแฟ้มปูมการดีบั๊กไม่สำเร็จ: %s\n" msgstr "เปิดแฟ้มปูมการดีบั๊กไม่สำเร็จ: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113 #: ../src/core/util.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "fdopen() แฟ้มปูม %s ไม่สำเร็จ: %s\n" msgstr "fdopen() แฟ้มปูม %s ไม่สำเร็จ: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119 #: ../src/core/util.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "เปิดแฟ้มปูม %s เรียบร้อยแล้ว\n" msgstr "เปิดแฟ้มปูม %s เรียบร้อยแล้ว\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n" msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n"
#: ../src/core/util.c:238 #: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
#: ../src/core/util.c:390 #: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "บั๊กในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " msgstr "บั๊กในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
#: ../src/core/util.c:423 #: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "คำเตือนในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " msgstr "คำเตือนในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
#: ../src/core/util.c:451 #: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
@ -440,7 +440,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5627 #: ../src/core/window.c:5642
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6192 #: ../src/core/window.c:6207
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "%s (ในนาม %s)"
msgid "%s (as another user)" msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (ในนามผู้ใช้อื่น)" msgstr "%s (ในนามผู้ใช้อื่น)"
#: ../src/core/window-props.c:1429 #: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "ค่า WM_TRANSIENT_FOR หน้าต่าง 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s ใช้ไม่ได้\n" msgstr "ค่า WM_TRANSIENT_FOR หน้าต่าง 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s ใช้ไม่ได้\n"
@ -893,14 +893,14 @@ msgstr "ยกหน้าต่างที่ถูกโฟกัสขึ้
msgid "" msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The left and right operations may be swapped using the " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
"\"&lt;Super&gt;\" for example." "\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr "" msgstr ""
"การคลิกเมาส์บนหน้าต่างพร้อมกับกดปุ่ม modifier นี้ค้างไว้จะเริ่มย้ายหน้าต่าง (ปุ่มซ้าย) " "การคลิกเมาส์บนหน้าต่างพร้อมกับกดปุ่ม modifier นี้ค้างไว้จะเริ่มย้ายหน้าต่าง (ปุ่มซ้าย) "
"เปลี่ยนขนาดหน้าต่าง (ปุ่มกลาง) หรือแสดงเมนูหน้าต่าง (ปุ่มขวา) " "เปลี่ยนขนาดหน้าต่าง (ปุ่มกลาง) หรือแสดงเมนูหน้าต่าง (ปุ่มขวา) "
"การใช้ปุ่มกลางหรือขวาอาจสลับได้โดยใช้คีย์ \"resize_with_right_button\" ตัวอย่างการระบุปุ่ม " "การใช้ปุ่มกลางหรือขวาอาจสลับได้โดยใช้คีย์ \"resize_with_right_button\" ตัวอย่างการระบุปุ่ม "
"modifier: \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\"" "modifier เช่น \"&lt;Alt&gt;\" หรือ \"&lt;Super&gt;\""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings" msgid "Commands to run in response to keybindings"
@ -2183,109 +2183,97 @@ msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ทั้งหมด
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ" msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 #: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง" msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 #: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n" msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 #: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ" msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 #: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "แถบ" msgstr "แถบ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 #: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ" msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 #: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "กล่องโต้ตอบ" msgstr "กล่องโต้ตอบ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 #: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล" msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 #: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "แผงอุปกรณ์" msgstr "แผงอุปกรณ์"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 #: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา" msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 #: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "ขอบ" msgstr "ขอบ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 #: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d" msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 #: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง" msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 #: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n" msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 #: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n" msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n" msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 #: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 #: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 #: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "การจัดเรียงปุ่ม" msgstr "การจัดเรียงปุ่ม"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "ความเร็ว" msgstr "ความเร็ว"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 #: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้" msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2295,57 +2283,68 @@ msgstr ""
"วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g " "วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g "
"วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n" "วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด" msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด" msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล" msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน" msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s" msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d" msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d" msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n" msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
#~ msgid ""
#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b><tt>%s</tt> ไม่ตอบสนอง</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้</i>"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n" #~ "session management: %s\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่งไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n" #~ "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่งไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n"
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
#~ msgstr "\"%s\" ไม่ตอบสนอง"
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้"
#~ msgid "Title" #~ msgid "Title"
#~ msgstr "หัวหน้าต่าง" #~ msgstr "หัวหน้าต่าง"