Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
3cd0e86bdd
commit
4f24f7e5fc
134
po/sl.po
134
po/sl.po
@ -9,15 +9,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 19:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 17:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||||||
@ -427,12 +427,12 @@ msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Uskladi klice X"
|
msgstr "Uskladi klice X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:508
|
#: ../src/core/main.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
|
msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:524
|
#: ../src/core/main.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni zapis teme.\n"
|
msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni zapis teme.\n"
|
||||||
@ -469,166 +469,166 @@ msgstr "Z vejico ločen seznam vstavkov sestavljanja"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:536
|
#: ../src/core/prefs.c:543
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:697
|
#: ../src/core/prefs.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
|
msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:623
|
#: ../src/core/prefs.c:630
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:866
|
#: ../src/core/prefs.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meja med %d in %d\n"
|
msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meja med %d in %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:667
|
#: ../src/core/prefs.c:674
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:744
|
#: ../src/core/prefs.c:751
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:792
|
#: ../src/core/prefs.c:799
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:856
|
#: ../src/core/prefs.c:863
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1317
|
#: ../src/core/prefs.c:1324
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1333
|
#: ../src/core/prefs.c:1340
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1350
|
#: ../src/core/prefs.c:1357
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1366
|
#: ../src/core/prefs.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
|
msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1196
|
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr "Ključ GConf %s je že v uporabi in ga ni mogoče uporabiti za prepis %s\n"
|
msgstr "Ključ GConf %s je že v uporabi in ga ni mogoče uporabiti za prepis %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1255
|
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče prepisati ključa GConf, saj %s ni mogoče najti.\n"
|
msgstr "Ni mogoče prepisati ključa GConf, saj %s ni mogoče najti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1440
|
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
||||||
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n"
|
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1517
|
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n"
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1579
|
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
|
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2006
|
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Napaka med nastavljanjem števila delovnih površin na %d: %s\n"
|
msgstr "Napaka med nastavljanjem števila delovnih površin na %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2190
|
#: ../src/core/prefs.c:2200
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2692
|
#: ../src/core/prefs.c:2702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Delovna površina %d"
|
msgstr "Delovna površina %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2222
|
#: ../src/core/prefs.c:2232
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2400
|
#: ../src/core/prefs.c:2410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
|
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2773
|
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2987
|
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
|
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3015
|
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
|
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:577
|
#: ../src/core/screen.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:593
|
#: ../src/core/screen.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:620
|
#: ../src/core/screen.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
|
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:675
|
#: ../src/core/screen.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:860
|
#: ../src/core/screen.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
|
msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:863
|
#: ../src/core/session.c:837
|
||||||
#: ../src/core/session.c:870
|
#: ../src/core/session.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika '%s': %s\n"
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# G:2 K:0 O:0
|
# G:2 K:0 O:0
|
||||||
#: ../src/core/session.c:880
|
#: ../src/core/session.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
|
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1021
|
#: ../src/core/session.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke seje '%s': %s\n"
|
msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke seje '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1026
|
#: ../src/core/session.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
|
msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1156
|
#: ../src/core/session.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n"
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1205
|
#: ../src/core/session.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "atribut <mutter_session> je zaznan, vendar pa ima sistem že določen ID seje"
|
msgstr "atribut <mutter_session> je zaznan, vendar pa ima sistem že določen ID seje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1218
|
#: ../src/core/session.c:1192
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1293
|
#: ../src/core/session.c:1267
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1325
|
#: ../src/core/session.c:1299
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1397
|
#: ../src/core/session.c:1371
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1457
|
#: ../src/core/session.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>"
|
msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1235
|
#: ../src/core/session.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "gnezdena označba <window>"
|
msgstr "gnezdena označba <window>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1477
|
#: ../src/core/session.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Neznan predmet %s"
|
msgstr "Neznan predmet %s"
|
||||||
|
|
||||||
# G:2 K:6 O:0
|
# G:2 K:6 O:0
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1829
|
#: ../src/core/session.c:1803
|
||||||
msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
|
msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
|
msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
|
||||||
|
|
||||||
@ -678,7 +678,7 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6492
|
#: ../src/core/window.c:6651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||||
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
|
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
|
||||||
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7155
|
#: ../src/core/window.c:7314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
|
msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
|
||||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (na %s)"
|
msgstr "%s (na %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1478
|
#: ../src/core/window-props.c:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
|
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
|
||||||
@ -744,21 +744,29 @@ msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on
|
|||||||
msgstr "Določa ali naj se skrita okna (skrčena okna in okna na drugih delovnih površinah) ohranjajo odprta."
|
msgstr "Določa ali naj se skrita okna (skrčena okna in okna na drugih delovnih površinah) ohranjajo odprta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
||||||
|
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only the primary window."
|
||||||
|
msgstr "Določa sli naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na prvem, glavnem zaslonu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Ohranjena skrita okna"
|
msgstr "Ohranjena skrita okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
|
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
|
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
|
||||||
msgstr "Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni določena."
|
msgstr "Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni določena."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
|
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
|
||||||
msgstr "Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
|
msgstr "Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
@ -1830,35 +1838,25 @@ msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Turn compositing on"
|
#~ msgid "Turn compositing on"
|
||||||
#~ msgstr "Vključi skladanje"
|
#~ msgstr "Vključi skladanje"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Turn compositing off"
|
#~ msgid "Turn compositing off"
|
||||||
#~ msgstr "Izključi skladanje"
|
#~ msgstr "Izključi skladanje"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||||
#~ msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeti in nimajo gumbov"
|
#~ msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeti in nimajo gumbov"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
||||||
#~ msgstr "Ali naj bo prikazan okvir okna med kroženjem oken."
|
#~ msgstr "Ali naj bo prikazan okvir okna med kroženjem oken."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
||||||
#~ msgstr "Notranji argument za GObject"
|
#~ msgstr "Notranji argument za GObject"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Spodletelo začenjanje: %s\n"
|
#~ msgstr "Spodletelo začenjanje: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n"
|
#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem seznama vstavkov clutter: %s\n"
|
#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem seznama vstavkov clutter: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Vstavki Clutter"
|
#~ msgstr "Vstavki Clutter"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||||
#~ msgstr "Vstavki za Clutter upravljalnik sestavljanja"
|
#~ msgstr "Vstavki za Clutter upravljalnik sestavljanja"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
|
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||||
@ -1867,6 +1865,6 @@ msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\
|
|||||||
#~ "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\n"
|
#~ "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\n"
|
||||||
#~ "najverjetneje se je strežnik X končal ali pa je vsiljeno izklopljen\n"
|
#~ "najverjetneje se je strežnik X končal ali pa je vsiljeno izklopljen\n"
|
||||||
#~ "upravljalnik oken.\n"
|
#~ "upravljalnik oken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Usodna napaka VI %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
|
#~ msgstr "Usodna napaka VI %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user