Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2019-02-21 01:12:00 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1c2e8fcf06
commit 4e751a3b58

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of mutter.
# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006.
@ -15,21 +15,22 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 19:59-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:11-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -405,18 +406,6 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilitar recursos experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “remote-desktop” — enables remote desktop support. To support "
#| "remote desktop with screen sharing, “screen-cast” must also be enabled. • "
#| "“screen-cast” — enables screen cast support."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -546,15 +535,15 @@ msgstr ""
"usando o comando “xprop WM_CLASS”. Há suporte a curingas “*” e “?” nos "
"valores. Os valores que começam com “!” são colocados em uma lista negra, "
"que tem precedência sobre a lista branca, para revogar aplicativos da lista "
"padrão do sistema. A lista de sistema padrão inclui os seguintes aplicativos:"
" “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. Os usuários podem quebrar uma "
"captura existente usando o atalho de teclado específico definido pela chave "
"de associação de tecla “restore-shortcuts”."
"padrão do sistema. A lista de sistema padrão inclui os seguintes "
"aplicativos: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. Os usuários podem "
"quebrar uma captura existente usando o atalho de teclado específico definido "
"pela chave de associação de tecla “restore-shortcuts”."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#: src/backends/meta-input-settings.c:2423
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
@ -562,101 +551,110 @@ msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
#: src/backends/meta-input-settings.c:2446
msgid "Switch monitor"
msgstr "Trocar monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
#: src/backends/meta-input-settings.c:2448
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda na tela"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:907
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:954
msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:930
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:986
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:932
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:988
msgid "Unknown Display"
msgstr "Monitor desconhecido"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:940
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:996
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s de %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1004
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#: src/compositor/compositor.c:482
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área “%s”."
#: src/core/bell.c:254
#: src/core/bell.c:252
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som"
#: src/core/main.c:191
#: src/core/main.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
#: src/core/main.c:197
#: src/core/main.c:191
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução"
#: src/core/main.c:203
#: src/core/main.c:197
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões"
#: src/core/main.c:208
#: src/core/main.c:202
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X a ser usado"
#: src/core/main.c:214
#: src/core/main.c:208
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo"
#: src/core/main.c:220
#: src/core/main.c:214
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Faz X chamadas síncronas"
#: src/core/main.c:227
#: src/core/main.c:221
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executa como um compositor wayland"
#: src/core/main.c:233
#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executa como um compositor aninhado"
#: src/core/main.c:239
#: src/core/main.c:233
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland"
#: src/core/main.c:247
#: src/core/main.c:241
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
#: src/core/main.c:253
#: src/core/main.c:247
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa com backend X11"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” não está respondendo."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:152
msgid "Application is not responding."
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -664,15 +662,15 @@ msgstr ""
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
"sair completamente."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: src/core/mutter.c:39
#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@ -688,20 +686,20 @@ msgstr ""
"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para a COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n"
"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: src/core/mutter.c:53
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version"
msgstr "Versão impressa"
#: src/core/mutter.c:59
#: src/core/mutter.c:58
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
#: src/core/prefs.c:1915
#: src/core/prefs.c:1786
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: src/core/util.c:120
#: src/core/util.c:121
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
@ -719,21 +717,21 @@ msgstr ""
"A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --"
"replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1010
#: src/x11/meta-x11-display.c:1008
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Falha ao inicializar GDK\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
#: src/x11/meta-x11-display.c:1115
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida\n"
#: src/x11/session.c:1819
#: src/x11/session.c:1821
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -741,7 +739,7 @@ msgstr ""
"Estas janelas não oferecem suporte para a opção “salvar configuração atual” "
"e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão."
#: src/x11/window-props.c:565
#: src/x11/window-props.c:568
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"