Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
2f77b71933
commit
4880ee9bb6
80
po/pt.po
80
po/pt.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# mutter's Portuguese Translation
|
# mutter's Portuguese Translation
|
||||||
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 metacity/mutter
|
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 metacity/mutter
|
||||||
# Distributed under the same licence as the metacity package
|
# Distributed under the same licence as the metacity package
|
||||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 10:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 22:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 22:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 02:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
|
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -55,66 +55,82 @@ msgid "Move window one workspace down"
|
|||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
|
msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
|
msgstr "Mover a janela um monitor para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
|
msgstr "Mover a janela um monitor acima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
|
msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Alternar entre aplicações"
|
msgstr "Alternar entre aplicações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Alternar entre janelas"
|
msgstr "Alternar entre janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
|
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
|
msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Alternar diretamente entre janelas"
|
msgstr "Alternar diretamente entre janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
|
msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema"
|
msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Esconder todas as janelas normais"
|
msgstr "Esconder todas as janelas normais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho 1"
|
msgstr "Alternar para a área de trabalho 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho 2"
|
msgstr "Alternar para a área de trabalho 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho 3"
|
msgstr "Alternar para a área de trabalho 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho 4"
|
msgstr "Alternar para a área de trabalho 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
msgid "Move to workspace left"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
msgid "Move to workspace right"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -255,17 +271,17 @@ msgstr "_Aguardar"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forçar Terminar"
|
msgstr "_Forçar Terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:413
|
#: ../src/core/display.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
|
msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:505
|
#: ../src/core/display.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
|
msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1135
|
#: ../src/core/keybindings.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -274,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
|
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
|
||||||
"outra aplicação\n"
|
"outra aplicação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1332
|
#: ../src/core/keybindings.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não é um atalho válido\n"
|
msgstr "\"%s\" não é um atalho válido\n"
|
||||||
@ -321,12 +337,10 @@ msgid "Built-in display"
|
|||||||
msgstr "Ecrã embutido"
|
msgstr "Ecrã embutido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/monitor.c:724
|
#: ../src/core/monitor.c:724
|
||||||
#| msgid "Unknown %s"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/monitor.c:726
|
#: ../src/core/monitor.c:726
|
||||||
#| msgid "Unknown %s"
|
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Ecrã Desconhecido"
|
msgstr "Ecrã Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -362,7 +376,7 @@ msgstr "Imprimir a versão"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Plugin Mutter a utilizar"
|
msgstr "Plugin Mutter a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1200
|
#: ../src/core/prefs.c:1190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -370,13 +384,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão "
|
"Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão "
|
||||||
"não funcionar corretamente.\n"
|
"não funcionar corretamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1275
|
#: ../src/core/prefs.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
|
"Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1341
|
#: ../src/core/prefs.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -385,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
||||||
"para o modificador de botão de rato\n"
|
"para o modificador de botão de rato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1907
|
#: ../src/core/prefs.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -394,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
||||||
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
|
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1997
|
#: ../src/core/prefs.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||||
@ -425,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
|
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:851
|
#: ../src/core/screen.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
|
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
|
||||||
@ -522,7 +536,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
|
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7533
|
#: ../src/core/window.c:7564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -538,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:8457
|
#: ../src/core/window.c:8489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user