Updated Spanish translation.

2002-06-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2002-06-07 00:29:49 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 24c91c3a37
commit 47f0557175
2 changed files with 92 additions and 71 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-06-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2002-06-06 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2002-06-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

157
po/es.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-06 00:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-06 16:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-05 22:46GMT -03:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-06 21:29GMT -03:00\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -74,23 +74,23 @@ msgstr "Error fatal de ES %d (%s) en la pantalla '%s'.\n"
#: src/frames.c:862 #: src/frames.c:862
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar Ventana" msgstr "Cerrar la ventana"
#: src/frames.c:865 #: src/frames.c:865
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la Ventana" msgstr "Menú de la ventana"
#: src/frames.c:868 #: src/frames.c:868
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Ventana" msgstr "Minimizar la ventana"
#: src/frames.c:871 #: src/frames.c:871
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Ventana" msgstr "Maximizar la ventana"
#: src/frames.c:874 #: src/frames.c:874
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Ventana" msgstr "Restaurar la ventana"
#: src/keybindings.c:630 #: src/keybindings.c:630
#, c-format #, c-format
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "_Redimensionar"
#. separator #. separator
#: src/menu.c:58 #: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces" msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Poner en Todas l_as Áreas de Trabajo" msgstr "Poner en todas l_as áreas de trabajo"
#: src/menu.c:59 #: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Poner en Es_ta Área de Trabajo" msgstr "Poner en es_ta área de trabajo"
#: src/menu.c:301 #: src/menu.c:301
#, c-format #, c-format
@ -179,12 +179,12 @@ msgid ""
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false." "titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr "" msgstr ""
"Una cadena de descripción de fuente describiendo una fuente para los títulos " "Una cadena de descripción de fuente tipográfica describiendo una tipografía para "
"de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la opción " "los títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la "
"titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manerar, esta opción " "opción titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manerar, esta "
"también es deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font esta " "opción también es deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font esta "
"configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta configurada " "configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta configurada "
"causando esto que Metacity utilice la fuente del escritorio aún si " "causando que Metacity utilice la tipografía del escritorio aún si "
"titlebar_uses_desktop esta configurada como falsa." "titlebar_uses_desktop esta configurada como falsa."
#: src/metacity.schemas.in.h:3 #: src/metacity.schemas.in.h:3
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Cerrar ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:6 #: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Current theme" msgid "Current theme"
msgstr "Tema Actual" msgstr "Tema actual"
#: src/metacity.schemas.in.h:7 #: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@ -1408,46 +1408,46 @@ msgstr ""
"Error ejecutando metacity-dialog para advertir acerca de las aplicaciones " "Error ejecutando metacity-dialog para advertir acerca de las aplicaciones "
"que no soportan manejo de sesión: %s\n" "que no soportan manejo de sesión: %s\n"
#: src/theme.c:353 #: src/theme.c:202
msgid "top" msgid "top"
msgstr "arriba" msgstr "arriba"
#: src/theme.c:355 #: src/theme.c:204
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "abajo" msgstr "abajo"
#: src/theme.c:357 #: src/theme.c:206
msgid "left" msgid "left"
msgstr "izquierda" msgstr "izquierda"
#: src/theme.c:359 #: src/theme.c:208
msgid "right" msgid "right"
msgstr "derecha" msgstr "derecha"
#: src/theme.c:373 #: src/theme.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\"" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\""
#: src/theme.c:392 #: src/theme.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\" para el borde \"%s\"" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\" para el borde \"%s\""
#: src/theme.c:429 #: src/theme.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "El tamaño del aspecto del botón %g no es razonable" msgstr "El tamaño del aspecto del botón %g no es razonable"
#: src/theme.c:441 #: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
#: src/theme.c:792 #: src/theme.c:642
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores" msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores"
#: src/theme.c:908 #: src/theme.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. " "La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. "
"gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo analizar \"%s\"" "gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo analizar \"%s\""
#: src/theme.c:922 #: src/theme.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -1466,17 +1466,17 @@ msgstr ""
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo " "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo "
"analizar \"%s\"" "analizar \"%s\""
#: src/theme.c:933 #: src/theme.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado \"%s\" en la especificación del color" msgstr "No se entiende el estado \"%s\" en la especificación del color"
#: src/theme.c:946 #: src/theme.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el componente de color \"%s\" en la especificación del color" msgstr "No se entiende el componente de color \"%s\" en la especificación del color"
#: src/theme.c:976 #: src/theme.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -1485,29 +1485,44 @@ msgstr ""
"El formato Blend es \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no entre en " "El formato Blend es \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no entre en "
"este formato" "este formato"
#: src/theme.c:987 #: src/theme.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se pudo analizar el valor alpha \"%s\" en el color blended" msgstr "No se pudo analizar el valor alpha \"%s\" en el color blended"
#: src/theme.c:997 #: src/theme.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alpha \"%s\" en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0" msgstr "El valor alpha \"%s\" en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
#: src/theme.c:1036 #: src/theme.c:904
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "El formato Shade es \"shade/base_color/factor\", \"%s\" no coincide con el formato"
#: src/theme.c:915
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No se pudo analizar el valor shade \"%s\" en el color del sombreado"
#: src/theme.c:925
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor Shade \"%s\" en el color del sombreado es negativo"
#: src/theme.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se pudo analizar el color \"%s\"" msgstr "No se pudo analizar el color \"%s\""
#: src/theme.c:1286 #: src/theme.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un caracter '%s' en cual no esta " "La expresión de coordenadas contenía un caracter '%s' en cual no esta "
"permitido" "permitido"
#: src/theme.c:1313 #: src/theme.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -1516,12 +1531,12 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante '%s' en cual " "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante '%s' en cual "
"no pudo ser analizado" "no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1327 #: src/theme.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero '%s' que no pudo ser analizado" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero '%s' que no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1394 #: src/theme.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -1530,45 +1545,45 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
"texto: \"%s\"" "texto: \"%s\""
#: src/theme.c:1451 #: src/theme.c:1381
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida" msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida"
#: src/theme.c:1590 src/theme.c:1600 src/theme.c:1634 #: src/theme.c:1520 src/theme.c:1530 src/theme.c:1564
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: src/theme.c:1642 #: src/theme.c:1572
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de " "La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
"punto flotante" "punto flotante"
#: src/theme.c:1699 #: src/theme.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador '\"%s\" donde se esperaba un " "La expresión de coordenadas tiene un operador '\"%s\" donde se esperaba un "
"operando" "operando"
#: src/theme.c:1708 #: src/theme.c:1638
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: src/theme.c:1716 #: src/theme.c:1646
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: src/theme.c:1726 #: src/theme.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between" "operand in between"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene el operador \"%c\" seguido del operador \"%" "La expresión de coordenadas tiene el operador \"%c\" seguido del operador \"%c\" "
"c\" sin un operando entre ellos" "sin un operando entre ellos"
#: src/theme.c:1845 #: src/theme.c:1775
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -1577,35 +1592,33 @@ msgstr ""
"realmente es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una " "realmente es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una "
"expresión tan grande como esa?" "expresión tan grande como esa?"
#: src/theme.c:1874 #: src/theme.c:1804
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis " "La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis "
"abierto" "abierto"
#: src/theme.c:1937 #: src/theme.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida \"%s\""
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida \"%s"
"\""
#: src/theme.c:1994 #: src/theme.c:1924
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis " "La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis "
"cerrado" "cerrado"
#: src/theme.c:2005 #: src/theme.c:1935
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
#: src/theme.c:2249 src/theme.c:2271 src/theme.c:2292 #: src/theme.c:2179 src/theme.c:2201 src/theme.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión \"%s\" que ha resultado en un error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión \"%s\" que ha resultado en un error: %s\n"
#: src/theme.c:3622 #: src/theme.c:3552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1614,42 +1627,42 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco" "especificado para este estilo de marco"
#: src/theme.c:4031 src/theme.c:4063 #: src/theme.c:3961 src/theme.c:3993
#, c-format #, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4114 #: src/theme.c:4044
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Error la cargar el tema \"%s\": %s\n" msgstr "Error la cargar el tema \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4260 #: src/theme.c:4190
#, c-format #, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\"" msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <name> en el tema \"%s\"" msgstr "No se configuró <name> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4267 #: src/theme.c:4197
#, c-format #, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\"" msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <author> en el tema \"%s\"" msgstr "No se configuró <author> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4274 #: src/theme.c:4204
#, c-format #, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\"" msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <date> en el tema \"%s\"" msgstr "No se configuró <date> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4281 #: src/theme.c:4211
#, c-format #, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\"" msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <description> en el tema \"%s\"" msgstr "No se configuró <description> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4288 #: src/theme.c:4218
#, c-format #, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\"" msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <copyright> en el tema \"%s\"" msgstr "No se configuró <copyright> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4298 #: src/theme.c:4228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1658,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"No hay estilo de marco para el tipo de ventana \"%s\" en el tema \"%s\", " "No hay estilo de marco para el tipo de ventana \"%s\" en el tema \"%s\", "
"agregue un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "agregue un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4320 #: src/theme.c:4250
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1667,14 +1680,14 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este tema" "especificado para este tema"
#: src/theme.c:4703 src/theme.c:4763 #: src/theme.c:4633 src/theme.c:4693
#, c-format #, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; \"%s\" no lo hace" "mayúscula; \"%s\" no lo hace"
#: src/theme.c:4711 src/theme.c:4771 #: src/theme.c:4641 src/theme.c:4701
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante \"%s\" ya ha sido definida" msgstr "La constante \"%s\" ya ha sido definida"
@ -1824,7 +1837,9 @@ msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "No se debe especificar ambos \"button_width/button_height\" y \"aspect ratio\" para los botones" msgstr ""
"No se debe especificar ambos \"button_width/button_height\" y \"aspect ratio"
"\" para los botones"
#: src/theme-parser.c:1343 #: src/theme-parser.c:1343
#, c-format #, c-format
@ -1834,7 +1849,7 @@ msgstr "La distancia \"%s\" es desconocida"
#: src/theme-parser.c:1402 #: src/theme-parser.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "El Aspect Radio \"%s\" es desconocido" msgstr "El tamaño de aspecto \"%s\" es desconocido"
#: src/theme-parser.c:1446 #: src/theme-parser.c:1446
#, c-format #, c-format
@ -1859,7 +1874,7 @@ msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1499 #: src/theme-parser.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El Borde \"%s\" es desconocido" msgstr "El borde \"%s\" es desconocido"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805
@ -2138,7 +2153,9 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#: src/theme-parser.c:3632 #: src/theme-parser.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/aspect_ratio" msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
#: src/theme-parser.c:3654 #: src/theme-parser.c:3654
#, c-format #, c-format