Updated Spanish translation.
2005-02-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
f7aad0d647
commit
450cee78b5
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-02-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-02-08 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
|
58
po/es.po
58
po/es.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 16:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 12:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Uso: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo verboso\n"
|
||||
msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
|
||||
"Este programa es software libre ; vea el código fuente para obtener las "
|
||||
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía ; ni de "
|
||||
"MERCANTILIDAD O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||
"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Mover al espacio de trabajo de a_bajo"
|
||||
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "espacio de trabajo %d"
|
||||
msgstr "Espacio de trabajo %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:171
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
@ -366,9 +366,7 @@ msgstr "Clase"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
|
||||
"ser reiniciadas manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
|
||||
msgstr "Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -412,7 +410,7 @@ msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Activate window menu"
|
||||
msgstr "Activar menú de ventana"
|
||||
msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
@ -428,16 +426,16 @@ msgid ""
|
||||
"older versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
|
||||
"cadena, como «menu:minimize,maximize,close» ; la coma separa la esquina "
|
||||
"cadena, como \"menu:minimize,maximize,close\" ; los dos puntos separan la esquina "
|
||||
"izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones "
|
||||
"están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los nombres "
|
||||
"desconocidos de botones son ignorados sin aviso de este modo esos botones "
|
||||
"puedan ser añadidos en las versiones futuras de metacity sin problemas con "
|
||||
"las versiones mas antiguas."
|
||||
"desconocidos de botones se ignoran ignorados sin avisar de este modo esos botones "
|
||||
"puedan añadirse en las versiones futuras de metacity sin problemas con "
|
||||
"las versiones más antiguas."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
msgstr "Desplegar automáticamente la ventana que tiene el foco"
|
||||
msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -465,7 +463,7 @@ msgstr "Tema actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||||
msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-desplegar"
|
||||
msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -473,7 +471,7 @@ msgid ""
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles ; "
|
||||
"podría ser usado en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
|
||||
"podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
|
||||
"silenciosos."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
@ -542,12 +540,12 @@ msgstr ""
|
||||
"configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un "
|
||||
"Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas "
|
||||
"las ventanas en la aplicación serán elevadas. También en el modo basado en "
|
||||
"aplicación las pulsaciones del foco no son pasadas a través de las ventanas "
|
||||
"aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las ventanas "
|
||||
"en otras aplicaciones. La existencia de esta configuración es un poco "
|
||||
"cuestionable. Pero es mejor que tener configuraciones para todos los "
|
||||
"detalles específicos de «basado en aplicación» frente a «basado en "
|
||||
"ventanas». Por ejemplo cuando decida pasar a través de pulsaciones. Además "
|
||||
"este modo basado en aplicaciones no esta en absoluto implementado en este "
|
||||
"este modo basado en aplicaciones no está en absoluto implementado en este "
|
||||
"momento."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
@ -576,7 +574,7 @@ msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr "Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||
msgstr "Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
@ -684,7 +682,7 @@ msgstr "Nombre del espacio de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Number of workspaces"
|
||||
msgstr "Cantidad de espacios de trabajo"
|
||||
msgstr "Número de espacios de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -692,7 +690,7 @@ msgid ""
|
||||
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
||||
"workspaces)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad de espacios de trabajo. Debe ser mayor que cero y tener un máximo "
|
||||
"Número de espacios de trabajo. Debe ser mayor que cero y tener un máximo "
|
||||
"fijo (para prevenir la destrucción accidental de su escritorio al "
|
||||
"configurarlo con 34 millones de espacios de trabajo)."
|
||||
|
||||
@ -1556,7 +1554,7 @@ msgid ""
|
||||
"no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando una "
|
||||
"ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «mayús.» junto con esta "
|
||||
"ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta "
|
||||
"combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El formato "
|
||||
"se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El parser "
|
||||
"(analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
@ -1840,11 +1838,11 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene "
|
||||
"tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe ser "
|
||||
"seleccionada para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen "
|
||||
"tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse "
|
||||
"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen "
|
||||
"el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la "
|
||||
"ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden "
|
||||
"cuando el ratón deja la ventana."
|
||||
"cuando el ratón sale de la ventana."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
@ -1863,8 +1861,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta combinación de teclas cambia entre una ventana cuando está debajo o "
|
||||
"encima de otras ventanas. Si la ventana está tapada por otras ventanas éste "
|
||||
"despliega la ventana por encima de ellas. Si la ventana ya está "
|
||||
"completamente visible éste coloca la ventana debajo de las otras ventanas. "
|
||||
"levanta la ventana por encima de ellas. Si la ventana ya está "
|
||||
"completamente visible, coloca la ventana debajo de las otras ventanas. "
|
||||
"El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
"parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
|
||||
"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<"
|
||||
@ -1879,7 +1877,7 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para colocar una ventana detrás de otra. El "
|
||||
"Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El "
|
||||
"formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
"analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
"además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
@ -1894,7 +1892,7 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para desplegar una ventana encima de otra. El "
|
||||
"Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
|
||||
"formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
"analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
"además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
@ -2041,7 +2039,7 @@ msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas deshabilitados. Algunas aplicaciones "
|
||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas aplicaciones "
|
||||
"podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1345
|
||||
@ -2053,7 +2051,7 @@ msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error configurando la cantidad de espacios de trabajo para %d: %"
|
||||
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1723
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user