Updated Spanish translation.

2002-08-30 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2002-08-31 01:21:56 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent a5237524b2
commit 44cbcaa387
2 changed files with 89 additions and 42 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-30 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2002-08-28 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation.

127
po/es.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-24 04:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-30 04:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:51GMT-03:00\n"
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -2166,11 +2166,11 @@ msgstr "El tamaño del aspecto del botón %g no es razonable"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
#: src/theme.c:656
#: src/theme.c:677
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores"
#: src/theme.c:782
#: src/theme.c:803
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. "
"gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido analizar «%s»"
#: src/theme.c:796
#: src/theme.c:817
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2189,17 +2189,17 @@ msgstr ""
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"analizar «%s»"
#: src/theme.c:807
#: src/theme.c:828
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:820
#: src/theme.c:841
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:850
#: src/theme.c:871
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2208,46 +2208,46 @@ msgstr ""
"El formato Blend es «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no entre en este "
"formato"
#: src/theme.c:861
#: src/theme.c:882
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se ha podido analizar el valor alpha «%s» en el color blended"
#: src/theme.c:871
#: src/theme.c:892
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
#: src/theme.c:918
#: src/theme.c:939
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
"formato"
#: src/theme.c:929
#: src/theme.c:950
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No se ha podido analizar el valor shade «%s» en el color del sombreado"
#: src/theme.c:939
#: src/theme.c:960
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor Shade «%s» en el color del sombreado es negativo"
#: src/theme.c:968
#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se ha podido analizar el color «%s»"
#: src/theme.c:1230
#: src/theme.c:1251
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un caracter «%s» en cual no esta "
"permitido"
#: src/theme.c:1257
#: src/theme.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -2256,12 +2256,12 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
"no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1271
#: src/theme.c:1292
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1338
#: src/theme.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -2270,36 +2270,36 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
"texto: «%s»"
#: src/theme.c:1395
#: src/theme.c:1416
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida"
#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578
#: src/theme.c:1555 src/theme.c:1565 src/theme.c:1599
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: src/theme.c:1586
#: src/theme.c:1607
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
"punto flotante"
#: src/theme.c:1643
#: src/theme.c:1664
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando"
#: src/theme.c:1652
#: src/theme.c:1673
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: src/theme.c:1660
#: src/theme.c:1681
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: src/theme.c:1670
#: src/theme.c:1691
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
"sin un operando entre ellos"
#: src/theme.c:1789
#: src/theme.c:1810
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -2317,33 +2317,33 @@ msgstr ""
"realmente es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una "
"expresión tan grande como esa?"
#: src/theme.c:1818
#: src/theme.c:1839
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis "
"abierto"
#: src/theme.c:1881
#: src/theme.c:1902
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
#: src/theme.c:1938
#: src/theme.c:1959
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis "
"cerrado"
#: src/theme.c:1949
#: src/theme.c:1970
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236
#: src/theme.c:2214 src/theme.c:2236 src/theme.c:2257
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n"
#: src/theme.c:3559
#: src/theme.c:3580
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2352,42 +2352,42 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco"
#: src/theme.c:3982 src/theme.c:4014
#: src/theme.c:4003 src/theme.c:4035
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4065
#: src/theme.c:4086
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4211
#: src/theme.c:4232
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <name> en el tema «%s»"
#: src/theme.c:4218
#: src/theme.c:4239
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <author> en el tema «%s»"
#: src/theme.c:4225
#: src/theme.c:4246
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <date> en el tema «%s»"
#: src/theme.c:4232
#: src/theme.c:4253
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <description> en el tema «%s»"
#: src/theme.c:4239
#: src/theme.c:4260
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <copyright> en el tema «%s»"
#: src/theme.c:4249
#: src/theme.c:4270
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
"agregue un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4271
#: src/theme.c:4292
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2405,14 +2405,14 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este tema"
#: src/theme.c:4654 src/theme.c:4716
#: src/theme.c:4675 src/theme.c:4737
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace"
#: src/theme.c:4662 src/theme.c:4724
#: src/theme.c:4683 src/theme.c:4745
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@ -2460,11 +2460,54 @@ msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
#: src/util.c:191
msgid "Window manager: "
msgstr "Administrador de ventanas: "
#: src/util.c:307
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Error en el administrador de ventanas: "
#: src/util.c:336
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Advertencia del administrador de ventanas: "
#: src/util.c:358
msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del administrador de ventanas: "
#: src/window.c:436
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "La aplicación configuro un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
#. first time through
#: src/window.c:4644
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"La ventana %s a establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo en la "
"ventana WM_CLIENT_LEADER como esta especificado en el ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es redimensionable, "
"pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño máximo a %d x %d ; esto no "
"tiene mucho sentido.\n"
#: src/workspace.c:50
#, c-format
msgid "Workspace %d"