Updated Finnish translation.
2003-06-17 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Updated Finnish translation.
This commit is contained in:
parent
4d8414acfd
commit
44508380dc
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-06-17 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-06-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
2003-06-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
137
po/fi.po
137
po/fi.po
@ -7,8 +7,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 22:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-17 20:59+0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-16 20:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
||||||
"sourceforge.net>\n"
|
"sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Isäntänimen haku epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Isäntänimen haku epäonnistui: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:286
|
#: src/display.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön \"%s\" avaaminen epäonnistui\n"
|
msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön \"%s\" avaaminen epäonnistui\n"
|
||||||
@ -122,13 +123,12 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|||||||
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
|
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:64
|
#: src/main.c:64
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=TIEDOSTO] [--display=NÄYTTÖ] [--"
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=TIEDOSTO] [--"
|
||||||
"replace] [--version]\n"
|
"display=NÄYTTÖ] [--replace] [--version]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:71
|
#: src/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
|
"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
|
||||||
"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
|
"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:345
|
#: src/main.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
|
"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
|
||||||
"teemat."
|
"teemat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:393
|
#: src/main.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
|
||||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "_Rullaa ylös"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:56
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "Rullaa _alas"
|
msgstr "_Rullaa alas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:57
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
@ -318,16 +318,18 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ikkuna \"%s\" ei vastaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tämän sovelluksen sulkeminen väkisin saa tallentamattomat muutokset "
|
||||||
|
"katoamaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sulje _väkisin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
@ -345,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nämä ikkunat eivät ymmärrä \"tallenna nykyinen tila\"-komentoa, ja ne täytyy "
|
"Nämä ikkunat eivät ymmärrä \"tallenna nykyinen tila\"-komentoa, ja ne täytyy "
|
||||||
"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
|
"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -443,6 +445,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Määrittelee, voivatko sovellukset tai järjestelmä päästää kuultavia "
|
||||||
|
"\"piippauksia\". Tätä voi käyttää yhdessä \"näkyvien piippausten\" kanssa ja "
|
||||||
|
"sallia \"hiljaiset piippaukset\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||||
@ -452,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Käytä näkyviä piippauksia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
||||||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||||||
@ -658,11 +663,11 @@ msgstr "Suorita annettu komento"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||||
msgid "Show the panel menu"
|
msgid "Show the panel menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Näytä paneelivalikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
msgid "Show the panel run dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Näytä paneelin suoritusikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -759,15 +764,15 @@ msgstr "Siirry oikealla olevaan työtilaan"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||||
msgid "System Bell is Audible"
|
msgid "System Bell is Audible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Järjestelmän piippaus on kuultavissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ota kuvakaappaus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -779,6 +784,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kertoo Metacitylle, miten ilmaista näkyvästi, että järjestelmä tai ohjelma "
|
||||||
|
"on päästänyt äänimerkin. Mahdollisia arvoja on tällä hetkellä kaksi: "
|
||||||
|
"\"fullscreen\", joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja "
|
||||||
|
"\"frame_flash\", joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan "
|
||||||
|
"otsikkopalkin välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten "
|
||||||
|
"yleensä kun \"järjestelmä piippaa\"), nykyisen ikkunan otsikkopalkki "
|
||||||
|
"välkähtää."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -791,25 +803,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N."
|
"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N-avaimet määrittelevät "
|
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot-avain määrittelee "
|
||||||
"pikanäppäimet, jotka liittyvät näihin komentoihin. Avaimen run_command_N "
|
"pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän ohjelman."
|
||||||
"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||||
"be invoked."
|
"be invoked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N-avaimet määrittelevät "
|
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot-avain "
|
||||||
"pikanäppäimet, jotka liittyvät näihin komentoihin. Avaimen run_command_N "
|
"määrittelee pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän "
|
||||||
"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N."
|
"ohjelman."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1593,7 +1602,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1602,14 +1610,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<Control>"
|
"Pikanäppäin, joka näyttää paneelin \"Suorita ohjelma\"-ikkunan. "
|
||||||
"a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
|
"Pikanäppäimet ovat muotoa \"<Control>a\" tai \"<Shift><Alt>"
|
||||||
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja "
|
"F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
|
"myös lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat "
|
||||||
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
|
||||||
|
"pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||||
@ -1618,14 +1626,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||||
"will be no keybinding for this action."
|
"will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<Control>"
|
"Pikanäppäin, joka käynnistää paneelin kuvakaappaustyökalun ottamaan kuvan "
|
||||||
"a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
|
"ikkunasta. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<Control>a\" tai \"<Shift>"
|
||||||
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja "
|
"<Alt>F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
|
"ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos "
|
||||||
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei "
|
||||||
|
"liity pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||||
@ -1634,14 +1642,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||||
"action."
|
"action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 9. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<"
|
"Pikanäppäin, joka käynnistää paneelin kuvakaappaustyökalun. Pikanäppäimet "
|
||||||
"Control>a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin "
|
"ovat muotoa \"<Control>a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||||||
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
|
"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
|
||||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"lyhenteitä, kuten \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi "
|
||||||
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
|
"erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
|
||||||
|
"pikanäppäintä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1649,7 +1657,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pikanäppäin, joka avaa ikkunavalikon. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<"
|
"Pikanäppäin, joka avaa paneelin päävalikon. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<"
|
||||||
"Control>a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin "
|
"Control>a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin "
|
||||||
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
|
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
|
||||||
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
|
||||||
@ -1661,7 +1669,7 @@ msgstr "Työtilan nimi."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
msgid "The screenshot command"
|
msgid "The screenshot command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kuvakaappauksen ottokomento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1693,7 +1701,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||||
msgid "The window screenshot command"
|
msgid "The window screenshot command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen ottokomento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1781,7 +1789,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tämä valinta määrittelee otsikkopalkin kaksoisnapsautuksen toiminnan. "
|
"Tämä valinta määrittelee otsikkopalkin kaksoisnapsautuksen toiminnan. "
|
||||||
"Nykyisiä kelvollisia valintoja ovat \"toggle_shade\", joka rullaa ikkunan "
|
"Nykyisiä kelvollisia valintoja ovat \"toggle_shade\", joka rullaa ikkunan "
|
||||||
"tai avaa rullauksen; \"toggle_maximize\", joka suurentaa tai palauttaa "
|
"tai avaa rullauksen, ja \"toggle_maximize\", joka suurentaa tai palauttaa "
|
||||||
"ikkunan."
|
"ikkunan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||||
@ -1806,6 +1814,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ottaa käyttöön ominaisuuden, joka ilmaisee näkyvästi, milloin sovellus tai "
|
||||||
|
"järjestelmä on päästänyt äänimerkin tai piippauksen. Tämä on hyödyllistä, "
|
||||||
|
"jos kuulo on heikko, ympäristö meluinen tai äänimerkit hiljennetty."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||||
msgid "Unmaximize a window"
|
msgid "Unmaximize a window"
|
||||||
@ -1817,7 +1828,7 @@ msgstr "Järjestelmän oletuskirjasin ikkunoiden otsikoissa"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||||
msgid "Visual Bell Type"
|
msgid "Visual Bell Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Näkyvän piippauksen tyyppi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||||
msgid "Window focus mode"
|
msgid "Window focus mode"
|
||||||
@ -1900,12 +1911,12 @@ msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:407
|
#: src/screen.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
|
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:423
|
#: src/screen.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -1914,7 +1925,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
|
"Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
|
||||||
"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
|
"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:464
|
#: src/screen.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1922,12 +1933,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
|
"Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
|
||||||
"epäonnistui\n"
|
"epäonnistui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:520
|
#: src/screen.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
|
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:690
|
#: src/screen.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
|
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
|
||||||
@ -2865,7 +2876,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Sovellus asetti virheellisen _NET_WM_PID:n %ld\n"
|
msgstr "Sovellus asetti virheellisen _NET_WM_PID:n %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4579
|
#: src/window.c:4509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2881,7 +2892,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5262
|
#: src/window.c:5071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -2918,15 +2929,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
|
"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
|
||||||
"kohdassa %3$d\n"
|
"kohdassa %3$d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
|
||||||
#~ "Force this application to exit?\n"
|
|
||||||
#~ "(Any open documents will be lost.)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ikkuna \"%s\" ei vastaa.\n"
|
|
||||||
#~ "Haluatko sulkea tämän sovelluksen väkisin?\n"
|
|
||||||
#~ "(Kaikki sen avoimet asiakirjat häviävät.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kill application"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tapa sovellus"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user