Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-01-06 14:37:45 +01:00
parent 30e63a7244
commit 43e0003e79

148
po/es.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 200, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 07:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,28 +39,30 @@ msgstr "Evento de campana"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
#: ../src/core/delete.c:104
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> no está respondiendo.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la "
"aplicación a que termine.</i>"
#| msgid "\"%s\" is not responding."
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo."
#: ../src/core/delete.c:115
#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
"terminar."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: ../src/core/delete.c:115
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida"
#: ../src/core/delete.c:216
#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
#: ../src/core/main.c:130
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@ -139,55 +141,55 @@ msgstr ""
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n"
"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: ../src/core/main.c:268
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
#: ../src/core/main.c:274
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Metacity"
#: ../src/core/main.c:280
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
#: ../src/core/main.c:285
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: ../src/core/main.c:291
#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
#: ../src/core/main.c:297
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/core/main.c:303
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
#: ../src/core/main.c:309
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Activar la composición"
#: ../src/core/main.c:315
#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desactivar la composición"
#: ../src/core/main.c:321
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen "
"decoración"
#: ../src/core/main.c:543
#: ../src/core/main.c:526
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:559
#: ../src/core/main.c:542
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -195,7 +197,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
"temas usuales.\n"
#: ../src/core/main.c:618
#: ../src/core/main.c:601
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
@ -322,13 +324,6 @@ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
#| msgid ""
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#| "\n"
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#| "this action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
@ -345,16 +340,6 @@ msgstr ""
"teclas para esta acción."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
#| msgid ""
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#| "\n"
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#| "this action.\n"
#| "\n"
#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
@ -376,62 +361,62 @@ msgstr ""
"Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
"«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#: ../src/core/session.c:846 ../src/core/session.c:853
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:862
#: ../src/core/session.c:863
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1003
#: ../src/core/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008
#: ../src/core/session.c:1009
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1101
#: ../src/core/session.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1140
#: ../src/core/session.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1189
#: ../src/core/session.c:1190
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la "
"sesión"
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
#: ../src/core/session.c:1441
#: ../src/core/session.c:1203 ../src/core/session.c:1278
#: ../src/core/session.c:1310 ../src/core/session.c:1382
#: ../src/core/session.c:1442
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>"
#: ../src/core/session.c:1219
#: ../src/core/session.c:1220
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> anidada"
#: ../src/core/session.c:1461
#: ../src/core/session.c:1462
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento desconocido %s"
#: ../src/core/session.c:1812
#: ../src/core/session.c:1814
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@ -439,40 +424,40 @@ msgstr ""
"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
#: ../src/core/util.c:103
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
#: ../src/core/util.c:238
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Administrador de ventanas: "
# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
#: ../src/core/util.c:390
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
#: ../src/core/util.c:423
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
#: ../src/core/util.c:451
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
@ -484,7 +469,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5627
#: ../src/core/window.c:5630
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -500,7 +485,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6192
#: ../src/core/window.c:6195
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -2477,6 +2462,17 @@ msgstr ""
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n"
#~ msgid ""
#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b><tt>%s</tt> no está respondiendo.</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la "
#~ "aplicación a que termine.</i>"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
@ -2484,16 +2480,6 @@ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las "
#~ "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n"
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
#~ msgstr "«%s» no está respondiendo."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la "
#~ "aplicación a terminar."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"