Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2004-03-29 12:32:11 +00:00
parent b76e62226b
commit 43693d2b6a
2 changed files with 42 additions and 55 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2004-03-27 Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee> 2004-03-27 Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>
* et.po: Added Estonian translation. * et.po: Added Estonian translation.

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.5.2\n" "Project-Id-Version: metacity 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-29 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -149,9 +149,9 @@ msgstr ""
"o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: src/main.c:443 #: src/main.c:443
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
#: src/main.c:459 #: src/main.c:459
#, c-format #, c-format
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Desenro_tlla"
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60 #: src/menu.c:59 src/menu.c:60
msgid "On _Top" msgid "On _Top"
msgstr "" msgstr "Damun_t"
#: src/menu.c:61 #: src/menu.c:61
msgid "_Move" msgid "_Move"
@ -213,24 +213,20 @@ msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Només en aques_t espai de treball" msgstr "Només en aques_t espai de treball"
#: src/menu.c:68 #: src/menu.c:68
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
#: src/menu.c:69 #: src/menu.c:69
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
#: src/menu.c:70 #: src/menu.c:70
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" msgstr "Mou a l'espai de treball de da_lt"
#: src/menu.c:71 #: src/menu.c:71
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" msgstr "Mou a l'espai de treball d'a_vall"
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854 #: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
#, c-format #, c-format
@ -238,9 +234,8 @@ msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball %d"
#: src/menu.c:169 #: src/menu.c:169
#, fuzzy
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball 1_0"
#: src/menu.c:171 #: src/menu.c:171
#, c-format #, c-format
@ -248,9 +243,8 @@ msgid "Workspace %s%d"
msgstr "espai de treball %s%d" msgstr "espai de treball %s%d"
#: src/menu.c:366 #: src/menu.c:366
#, fuzzy
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" msgstr "Mou a un altre espai de _treball"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@ -536,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Windows. Quan feu focus en una finestra en el mode basat en aplicacions, " "Windows. Quan feu focus en una finestra en el mode basat en aplicacions, "
"totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. També, en el mode basat en " "totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. També, en el mode basat en "
"aplicacions, els clics de focus no es passen a les finestres d'altres " "aplicacions, els clics de focus no es passen a les finestres d'altres "
"aplicacions. La existència d'aquesta configuració és un poc qüestionable, " "aplicacions. L'existència d'aquesta configuració és un poc qüestionable, "
"però és millor que tindre configuracions per a tots els detalls específics " "però és millor que tindre configuracions per a tots els detalls específics "
"dels dos modes, com per exemple si s'han de passar els clics o no. A més, el " "dels dos modes, com per exemple si s'han de passar els clics o no. A més, el "
"mode basat en aplicacions encara no està massa implementat." "mode basat en aplicacions encara no està massa implementat."
@ -874,7 +868,7 @@ msgid ""
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action." "there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"La vinculació de tecles que executa la ordre amb la numeració corresponent " "La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent "
"en /apps/metacity/keybinding_commands. El format és paregut a «&lt;" "en /apps/metacity/keybinding_commands. El format és paregut a «&lt;"
"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible " "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i " "i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
@ -2633,60 +2627,56 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>" msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
#: src/theme-viewer.c:70 #: src/theme-viewer.c:70
#, fuzzy
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "Focus de les finestres" msgstr "/_Finestres"
#: src/theme-viewer.c:71 #: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff" msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "" msgstr "/Finestres/tearoff"
#: src/theme-viewer.c:72 #: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "" msgstr "/Finestres/_Diàleg"
#: src/theme-viewer.c:73 #: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog" msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "" msgstr "/Finestres/Diàleg _modal"
#: src/theme-viewer.c:74 #: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility" msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "" msgstr "/Finestres/_Utilitat"
#: src/theme-viewer.c:75 #: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "" msgstr "/Finestres/_Pantalla de benvinguda"
#: src/theme-viewer.c:76 #: src/theme-viewer.c:76
#, fuzzy
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "Focus de les finestres" msgstr "/Finestres/Anclatge _superior"
#: src/theme-viewer.c:77 #: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "" msgstr "/Finestres/Anclatge _inferior"
#: src/theme-viewer.c:78 #: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "" msgstr "/Finestres/Anclatge es_querre"
#: src/theme-viewer.c:79 #: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "" msgstr "/Finestres/Anclatge d_ret"
#: src/theme-viewer.c:80 #: src/theme-viewer.c:80
#, fuzzy
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "Focus de les finestres" msgstr "/Finestres/_Tots els anclatges"
#: src/theme-viewer.c:81 #: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "" msgstr "/Finestres/_Escriptori"
#: src/theme-viewer.c:131 #: src/theme-viewer.c:131
#, fuzzy
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
#: src/theme-viewer.c:138 #: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
@ -2711,23 +2701,23 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:360 #: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "" msgstr "Barra"
#: src/theme-viewer.c:377 #: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "" msgstr "Finestra d'aplicació normal"
#: src/theme-viewer.c:382 #: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "" msgstr "Caixa de diàleg"
#: src/theme-viewer.c:387 #: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "" msgstr "Caixa de diàleg modal"
#: src/theme-viewer.c:392 #: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "" msgstr "Paleta d'utilitat"
#: src/theme-viewer.c:397 #: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
@ -2735,7 +2725,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:402 #: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "" msgstr "Contorn"
#: src/theme-viewer.c:731 #: src/theme-viewer.c:731
#, c-format #, c-format
@ -2749,17 +2739,17 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:803 #: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "" msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
#: src/theme-viewer.c:810 #: src/theme-viewer.c:810
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
#: src/theme-viewer.c:816 #: src/theme-viewer.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "" msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
#: src/theme-viewer.c:839 #: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
@ -2782,9 +2772,8 @@ msgid "Benchmark"
msgstr "" msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:908 #: src/theme-viewer.c:908
#, fuzzy
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" msgstr "El títol de la finestra va aquí"
#: src/theme-viewer.c:1012 #: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format #, c-format
@ -3222,12 +3211,6 @@ msgstr ""
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %" "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %"
"d en la lista\n" "d en la lista\n"
#~ msgid "Only on %s"
#~ msgstr "Només en l'%s"
#~ msgid "Move to %s"
#~ msgstr "Mou a l'%s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n" #~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
#~ "Force this application to exit?\n" #~ "Force this application to exit?\n"