From 42c080921698ce318005ad6cecef00c7c90bf3c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuras Shumovich Date: Mon, 27 Mar 2017 15:09:13 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 2467 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1112 insertions(+), 1355 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 03e2637d0..2ff697eca 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Ihar Hrachyshka , 2011, 2013. +# Yuras Shumovich , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:44+0300\n" -"Last-Translator: Ігар Грачышка \n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-28 06:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 18:08+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,323 +15,566 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Pootle 2.1.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перамясціць акно ў прастору 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перамясціць акно ў прастору 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перамясціць акно ў прастору 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перамясціць акно ў прастору 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: data/50-mutter-navigation.xml:21 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Перамясціць акно ў апошнюю прастору" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Перамясціць акно ў прастору злева ад дзейнай" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Перамясціць акно ў прастору справа ад дзейнай" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +#: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Перамясціць акно ў прастору зверху ад дзейнай" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: data/50-mutter-navigation.xml:33 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Перамясціць акно ў прастору знізу ад дзейнай" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +#: data/50-mutter-navigation.xml:36 +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Перамясціць акно на манітор злева ад дзейнага" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:39 +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Перамясціць акно на манітор справа ад дзейнага" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:42 +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Перамясціць акно на манітор зверху ад дзейнага" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:45 +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Перамясціць акно на манітор знізу ад дзейнага" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:49 msgid "Switch applications" msgstr "Пераключэнне праграм" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#: data/50-mutter-navigation.xml:54 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Пераключыць на папярэднюю праграму" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:58 msgid "Switch windows" msgstr "Пераключэнне вокнаў" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +#: data/50-mutter-navigation.xml:63 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Перайсці на папярэдняе акно" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:67 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Пераключэнне вокнаў праграмы" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +#: data/50-mutter-navigation.xml:72 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Перайсці на папярэдняе акно праграмы" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:76 msgid "Switch system controls" msgstr "Пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: data/50-mutter-navigation.xml:81 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Пераключыць на папярэдні сістэмны элемент кіравання" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:85 msgid "Switch windows directly" msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: data/50-mutter-navigation.xml:90 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Перайсці непасрэдна на папярэдняе акно" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:94 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў праграмы" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: data/50-mutter-navigation.xml:99 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Перайсці непасрэдна на папярэдняе акно праграмы" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:103 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Непасрэднае пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: data/50-mutter-navigation.xml:108 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Перайсці непасрэдна на папярэдні сістэмны элемент кіравання" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:111 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Схаваць усе звычайныя вокны" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: data/50-mutter-navigation.xml:114 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Перайсці ў прастору працы 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: data/50-mutter-navigation.xml:117 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Перайсці ў прастору працы 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: data/50-mutter-navigation.xml:120 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Перайсці ў прастору працы 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: data/50-mutter-navigation.xml:123 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Перайсці ў прастору працы 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: data/50-mutter-navigation.xml:126 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Перайсці ў апошнюю прастору працы" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:129 msgid "Move to workspace left" msgstr "Перамясціць на прастору працы злева" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: data/50-mutter-navigation.xml:132 msgid "Move to workspace right" msgstr "Перамясціць на прастору працы справа" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: data/50-mutter-navigation.xml:135 msgid "Move to workspace above" msgstr "Перамясціць на прастору працы зверху" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Move to workspace below" msgstr "Перамясціць на прастору працы знізу" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Сістэма" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Паказаць акенца для выканання загаду" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-system.xml:10 msgid "Show the activities overview" msgstr "Паказаць агляд дзейнасцяў" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "Адкрыць меню акна" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перамяніць рэжым \"на ўвесь экран\"" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Перамяніць максімалізацыю акна" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "Максімалізаваць акно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "Аднавіць былы памер акна" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +#: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Перамяніць скручанасць акна ў загаловак" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Close window" msgstr "Закрыць акно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Hide window" msgstr "Схаваць акно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Move window" msgstr "Перамясціць акно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: data/50-mutter-windows.xml:26 msgid "Resize window" msgstr "Змяніць памер акна" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Перамяніць, ці бачнае акно на ўсіх прасторах працы" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Узняць акно, калі яно закрыта іншымі вокнамі, іначай апусціць яго" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Узняць акно над астатнімі" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Апусціць акно пад астатнія" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Вертыкальна максімалізаваць акно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: data/50-mutter-windows.xml:39 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Гарызантальна максімалізаваць акно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: data/50-mutter-windows.xml:43 msgid "View split on left" msgstr "Падзяліць прагляд злева" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: data/50-mutter-windows.xml:47 msgid "View split on right" msgstr "Падзяліць прагляд справа" +#: data/mutter.desktop.in:4 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "" +"Клавіша-мадыфікатар для доступу да пашыраных аперацый кіравання вокнамі" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " +"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " +"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " +"set to the empty string." +msgstr "" +"Гэта клавіша запусціць \"перакрыццё\", якое прадстаўляе спалучэнне агляду " +"вокнаў і сістэму запуску праграм. Прадвызначаная клавіша для гэтай аперацыі " +"- гэта клавіша \"Windows\" на PC-камп'ютары. Чакаецца, што гэты скарот будзе " +"або прадвызначаным значэннем, або пустым тэкставым ланцужком." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Прычапляць мадальныя дыялогавыя акенцы" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Калі ўключана, замест незалежных загалоўных стужак мадальныя дыялогавыя " +"акенцы будуць прычэплівацца да загалоўных стужак галоўных вокнаў і " +"перасоўвацца разам з імі." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Уключыць кафляванне пры перацягванні вокнаў на бераг экрана" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Калі ўключана, перацягванне вокнаў на вертыкальныя берагі экрана " +"максімалізуе іх па вертыкалі і змяняе памер па гарызанталі, каб тыя " +"закрывалі палову наяўнага месца. Перацягванне вокнаў на верхні бераг экрана " +"максімалізуе іх ва ўсіх накірунках." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Вызначае, ці трэба дынамічна кіраваць колькасцю прастор працы, або трэба " +"проста ўжыць іх нязменную колькасць (канкрэтнае значэнне вызначаецца ключом " +"num-workspaces у org.gnome.desktop.wm.preferences)." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Працоўныя прасторы толькі на галоўным экране" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Вызначае, ці трэба пераменьваць прасторы працы для вокнаў на ўсіх маніторах " +"або толькі на першым." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 +msgid "No tab popup" +msgstr "Няма выплыўнога акенца" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Вызначае, ці трэба выключыць выплыўную рамку з падсветкай для пракручвання " +"спіса вокнаў." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Затрымліваць змяненне фокусу да спынення паказальніка мышы" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " +"the pointer stops moving." +msgstr "" +"Калі ўключана, а рэжым фокусу ці \"sloppy\", ці \"mouse\", тады фокус не " +"будзе пераключацца паміж вокнамі імгненна, але толькі пасля спынення " +"паказальніка мышы." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Шырыня аблямоўкі для перацягвання" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Памер аблямоўкі для перацягвання. Калі бачнай аблямоўкі матыву недастаткова, " +"будуць дададзена нябачная рамка, каб задаволіць гэту настройку." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "" +"Аўтаматычна максімалізаваць вокны, якія расцягнутыя амаль на ўвесь экран" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Калі ўключана, новыя вокны з памерам, блізкім да памераў манітора, будуць " +"аўтаматычна максімалізавацца." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Змяшчаць новыя вокны ў цэнтры" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" +"Калі ўключана, новыя вокны будуць заўсёды з'яўляцца пасярэдзіне дзейнага " +"манітора." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Закрыць выплыўное акенца" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 1" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 2" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 3" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 4" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 5" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 6" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 7" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 8" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 9" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 10" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 11" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 12" + +#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between +#. * different modes. +#. +#: src/backends/meta-input-settings.c:1800 +#, c-format +msgid "Mode Switch (Group %d)" +msgstr "Пераключыць рэжым (група %d)" + +#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' +#. * mapping through the available outputs. +#. +#: src/backends/meta-input-settings.c:1822 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Пераключыць манітор" + +#: src/backends/meta-input-settings.c:1824 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Паказаць экранную даведку" + +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675 +msgid "Built-in display" +msgstr "Убудаваны дысплей" + +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядомы" + +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Невядомы дысплей" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' +#. +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:589 +#: src/compositor/compositor.c:471 #, c-format msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." +"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" "Іншы кампазітны кіраўнік вокнаў ужо абслугоўвае экран %i дысплея \"%s\"." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1076 -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "не ўдалося стварыць фонавую тэкстуру з файла" - -#: ../src/core/bell.c:322 +#: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Падзея з сігналам" -#: ../src/core/core.c:157 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Невядомы запыт інфармацыі пра акно: %d" - -#: ../src/core/delete.c:111 +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "\"%s\" не адказвае на запыты." -#: ../src/core/delete.c:113 +#: src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Праграма не адказвае на запыты." -#: ../src/core/delete.c:118 +#: src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду." -#: ../src/core/delete.c:125 -msgid "_Wait" -msgstr "_Пачакаць" - -#: ../src/core/delete.c:125 +#: src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Змусіць да выхаду" -#: ../src/core/display.c:421 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "" -"Адсутнічае пашырэнне \"%s\", патрэбнае для ажыццяўлення кампазітнага вываду" +#: src/core/delete.c:141 +msgid "_Wait" +msgstr "_Пачакаць" -#: ../src/core/display.c:513 +#: src/core/display.c:608 #, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Не ўдалося адкрыць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n" +msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" +msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей аконнай сістэмы X \"%s\"\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1136 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Нейкая іншая праграма ўжо выкарыстоўвае як скарот клавішу %s з " -"мадыфікатарамі %x\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1333 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -msgstr "\"%s\" - гэта хібны клавіятурны скарот\n" - -#: ../src/core/main.c:197 +#: src/core/main.c:189 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў" -#: ../src/core/main.c:203 +#: src/core/main.c:195 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Замяніць дзейнага кіраўніка вокнаў" -#: ../src/core/main.c:209 +#: src/core/main.c:201 msgid "Specify session management ID" msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам" -#: ../src/core/main.c:214 +#: src/core/main.c:206 msgid "X Display to use" msgstr "Патрэбны X-дысплей" -#: ../src/core/main.c:220 +#: src/core/main.c:212 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Ініцыяваць сеанс з файла" -#: ../src/core/main.c:226 +#: src/core/main.c:218 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Сінхронна выконваць выклікі X-сістэмы" -#: ../src/core/main.c:534 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Не ўдалося праглядзець каталог з матывамі аздаблення: %s\n" +#: src/core/main.c:225 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "Запусціць у якасці кампазітара wayland" -#: ../src/core/main.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Не ўдалося адшукаць матыў аздаблення! Праверце, каб каталог %s існаваў і " -"змяшчаў звычайныя матывы.\n" +#: src/core/main.c:231 +msgid "Run as a nested compositor" +msgstr "Запусціць у якасці ўложанага кампазітара" -#: ../src/core/monitor.c:711 -msgid "Built-in display" -msgstr "Убудаваны дысплей" +#: src/core/main.c:239 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Запусціць у якасці паўнавартаснага сервера дысплея, я не як уложаны " -#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know -#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, -#. like 'Unknown 15"' -#. -#: ../src/core/monitor.c:739 -#, c-format -msgid "Unknown %s" -msgstr "Невядомы %s" - -#: ../src/core/mutter.c:40 +#: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -342,1259 +586,772 @@ msgstr "" "Аўтары не даюць ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і " "наогул яе карысці.\n" -#: ../src/core/mutter.c:54 +#: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" -#: ../src/core/mutter.c:60 +#: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Патрэбны плугін Mutter" -#: ../src/core/prefs.c:1202 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя " -"праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1277 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GSettings-ключа %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1343 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае " -"мадыфікатар мышынай кнопкі\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1909 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае " -"клавіятурны скарот \"%s\"\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1999 +#: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Прастора працы %d" -#: ../src/core/screen.c:534 +#: src/core/screen.c:580 #, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgid "" +"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " +"replace the current window manager." +msgstr "" +"Дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго новым, дадайце " +"опцыю --replace." + +#: src/core/screen.c:665 +#, c-format +msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n" -#: ../src/core/screen.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго " -"новым, дадайце опцыю --replace.\n" - -#: ../src/core/screen.c:577 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Не ўдалося пераняць вылучэнне кіраўніка вокнаў для экрана %d дысплея \"%s\"\n" - -#: ../src/core/screen.c:655 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае кіраўніка вокнаў\n" - -#: ../src/core/screen.c:846 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Не ўдалося вызваліць экран %d на дысплеі \"%s\"\n" - -#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Не ўдалося стварыць каталог \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/session.c:860 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Не ўдалося адкрыць файл сеанса \"%s\" для запісу: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1001 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Не ўдалося запісаць файл сеанса \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1006 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Не ўдалося закрыць файл сеанса \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1136 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Не ўдалося разабраць захаваны файл сеанса: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1185 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"сустрэты атрыбут , але мы ўжо маем ідэнтыфікатар сеанса" - -#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 -#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 -#: ../src/core/session.c:1437 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Элемент <%2$s> мае невядомы атрыбут %1$s" - -#: ../src/core/session.c:1215 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr "укладзены тэг " - -#: ../src/core/session.c:1457 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Невядомы элемент %s" - -#: ../src/core/session.c:1809 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Гэтыя вокны не падтрымліваюць функцыі захавання дзейнага ладу працы, і таму " -"іх прыйдзецца запусціць уручную пасля наступнага ўваходу ў сістэму." - -#: ../src/core/util.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Не ўдалося адкрыць адладачны журнал: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:94 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Не ўдалося выканаць fdopen() для журнальнага файла %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:100 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Журнальны файл %s адкрыты\n" - -#: ../src/core/util.c:119 +#: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Праграма \"Mutter\" была скампіляваная без падтрымкі падрабязнага " "пратакаліравання\n" -#: ../src/core/util.c:264 -msgid "Window manager: " -msgstr "Кіраўнік вокнаў: " - -#: ../src/core/util.c:414 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Хіба ў кіраўніку вокнаў: " - -#: ../src/core/util.c:445 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Перасцярога ад кіраўніка вокнаў: " - -#: ../src/core/util.c:473 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: " - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:7533 +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #, c-format +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "Пераключыць рэжым: %d" + +#: src/x11/session.c:1815 msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" +"These windows do not support “save current setup” and will have to be " +"restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Акно %s прызначыла SM_CLIENT_ID для сябе, а не для акна WM_CLIENT_LEADER, як " -"таго вымагае спецыфікацыя ICCCM.\n" +"Гэтыя вокны не падтрымліваюць функцыі захавання дзейнага ладу працы, і таму " +"іх прыйдзецца запусціць уручную пасля наступнага ўваходу ў сістэму." -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:8257 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Акно %s уключыла для сябе MWM-уласцівасць, якая азначае незмяняльнасць " -"памеру, але разам з гэтым прызначыла для сябе мінімальны памер %d x %d і " -"максімальны памер %d x %d. Такія паводзіны не маюць сэнсу.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:347 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Праграма прызначыла памылковае значэнне _NET_WM_PID %lu\n" - -#: ../src/core/window-props.c:463 +#: src/x11/window-props.c:559 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1546 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Для %2$s вызначана хібнае акно WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:1557 -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR акно 0x%lx для %s стварыла б цыкл.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Акно 0x%lx мае ўласцівасць %s,\n" -"якая мусіла мець тып %s, фармат %d,\n" -"а ў сапраўднасці мае тып %s, фармат %d, n_items %d.\n" -"Відаць, гэта хіба самой праграмы, а не кіраўніка вокнаў.\n" -"Акно мае загаловак=\"%s\", клас=\"%s\", назву=\"%s\"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:411 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Уласцівасць %s акна 0x%lx змяшчала хібныя для UTF-8 знакі\n" - -#: ../src/core/xprops.c:494 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Уласцівасць %s акна 0x%lx змяшчала хібныя для UTF-8 знакі ў складніку %d " -"спіса\n" - -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "" -"Клавіша-мадыфікатар для доступу да пашыраных аперацый кіравання вокнамі" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Гэта клавіша запусціць \"перакрыццё\", якое прадстаўляе спалучэнне агляду " -"вокнаў і сістэму запуску праграм. Прадвызначаная клавіша для гэтай аперацыі " -"- гэта клавіша \"Windows\" на PC-камп'ютары. Чакаецца, што гэты скарот будзе " -"або прадвызначаным значэннем, або пустым тэкставым ланцужком." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Прычапляць мадальныя дыялогавыя акенцы" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Калі ўключана, замест незалежных загалоўных стужак мадальныя дыялогавыя " -"акенцы будуць прычэплівацца да загалоўных стужак галоўных вокнаў і " -"перасоўвацца разам з імі." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Уключыць кафляванне пры перацягванні вокнаў на бераг экрана" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Калі ўключана, перацягванне вокнаў на вертыкальныя берагі экрана " -"максімалізуе іх па вертыкалі і змяняе памер па гарызанталі, каб тыя " -"закрывалі палову наяўнага месца. Перацягванне вокнаў на верхні бераг экрана " -"максімалізуе іх ва ўсіх накірунках." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Вызначае, ці трэба дынамічна кіраваць колькасцю прастор працы, або трэба " -"проста ўжыць іх нязменную колькасць (канкрэтнае значэнне вызначаецца ключом " -"num-workspaces у org.gnome.desktop.wm.preferences)." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Працоўныя прасторы толькі на галоўным экране" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Вызначае, ці трэба пераменьваць прасторы працы для вокнаў на ўсіх маніторах " -"або толькі на першым." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -msgid "No tab popup" -msgstr "Няма выплыўнога акенца" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Вызначае, ці трэба выключыць выплыўную рамку з падсветкай для пракручвання " -"спіса вокнаў." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Затрымліваць змяненне фокусу да спынення паказальніка мышы" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." -msgstr "" -"Калі ўключана, а рэжым фокусу ці \"sloppy\", ці \"mouse\", тады фокус не " -"будзе пераключацца паміж вокнамі імгненна, але толькі пасля спынення " -"паказальніка мышы." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Шырыня аблямоўкі для перацягвання" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Памер аблямоўкі для перацягвання. Калі бачная аблямоўка матыва недастаткова, " -"будуць дададзена дадатковая нябачная рамка, каб задаволіць гэту настройку." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "" -"Аўтаматычна максімалізаваць вокны, якія расцягнутыя амаль на ўвесь экран" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Калі ўключана, новыя вокны з памерам, блізкім да памераў манітора, будуць " -"аўтаматычна максімалізавацца." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Закрыць выплыўное акенца" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Мінімалізаваць" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ма_ксімалізаваць" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Скасаваць ма_ксімалізацыю" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "Roll _Up" -msgstr "_Скруціць акно ў загаловак" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "_Unroll" -msgstr "Рас_круціць акно з загалоўка" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Move" -msgstr "_Перамясціць акно" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "_Resize" -msgstr "_Змяніць памер акна" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Перамясціць загаловак акна па _экране" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Заўсёды _наверсе" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Заўсёды на _бачнай прасторы працы" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Толькі на гэтай прасторы працы" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Перамясціць на прастору працы з_лева" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Перамясціць на прастору працы с_права" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Перамясціць на прастору працы з_верху" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Перамясціць на прастору працы з_нізу" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:102 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрыць акно" - -#: ../src/ui/menu.c:202 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Прастора працы %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:212 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Прастора працы 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:214 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Прастора працы %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:384 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "П_ерамясціць на іншую прастору працы" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:136 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/theme.c:236 -msgid "top" -msgstr "верхнюю" - -#: ../src/ui/theme.c:238 -msgid "bottom" -msgstr "ніжнюю" - -#: ../src/ui/theme.c:240 -msgid "left" -msgstr "левую" - -#: ../src/ui/theme.c:242 -msgid "right" -msgstr "правую" - -#: ../src/ui/theme.c:270 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу" - -#: ../src/ui/theme.c:289 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу для аблямоўкі \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:326 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу" - -#: ../src/ui/theme.c:338 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак" - -#: ../src/ui/theme.c:1051 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры" - -#: ../src/ui/theme.c:1203 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Уласная спецыфікацыя колеру GTK мусіць змяшчаць назвы асноўнага і запаснога " -"колераў у дужках, напрыклад, gtk:custom(foo,bar). Не ўдалося разабраць \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"Хібны знак \"%c\" у параметры color_name спецыфікацыі gtk:custom, дазволеныя " -"толькі A-Za-z0-9-_" - -#: ../src/ui/theme.c:1233 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Фармат gtk:custom: \"gtk:custom(назва_колеру,запасны_колер)\"; \"%s\" не " -"адпавядае фармату" - -#: ../src/ui/theme.c:1278 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець стан у квадратных дужках, напрыклад, gtk:" -"fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1292 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець закрытыя квадратныя дужкі пасля стану, " -"напрыклад, gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s" -"\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1303 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Незразумелы стан \"%s\" у спецыфікацыі колеру" - -#: ../src/ui/theme.c:1316 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Незразумелы складнік колеру \"%s\" у спецыфікацыі колеру" - -#: ../src/ui/theme.c:1345 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Фармат змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\". \"%s\" не " -"адпавядае фармату." - -#: ../src/ui/theme.c:1356 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Не ўдалося разабраць значэнне альфа \"%s\" ў змяшаным колеры" - -#: ../src/ui/theme.c:1366 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" -"Значэнне альфа \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон ад 0.0 да " -"1.0" - -#: ../src/ui/theme.c:1413 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\". \"%s\" не адпавядае фармату." - -#: ../src/ui/theme.c:1424 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Не ўдалося разабраць каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры" - -#: ../src/ui/theme.c:1434 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны" - -#: ../src/ui/theme.c:1463 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Не ўдалося разабраць колер \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1780 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Каардынатны выраз змяшчае забаронены знак \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1807 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы лік з нефіксаванай коскай \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1821 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы цэлы лік \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Каардынатны выраз змяшчае невядомы аператар у пачатку гэтага тэксту: \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1999 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Каардынатны выраз пусты ці незразумелы" - -#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Каардынатны выраз вымагае дзялення на нуль" - -#: ../src/ui/theme.c:2164 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Каардынатны выраз спрабуе ўжыць аператар дзялення па модулі для ліку з " -"нефіксаванай коскай" - -#: ../src/ui/theme.c:2220 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"У каардынатным выразе ўжыты аператар \"%s\" там, дзе мусіў быць аперанд" - -#: ../src/ui/theme.c:2229 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "У каардынатным выразе ўжыты аперанд там, дзе мусіў быць аператар" - -#: ../src/ui/theme.c:2237 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Каардынатны выраз заканчваецца аператарам, а не аперандам" - -#: ../src/ui/theme.c:2247 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"У каардынатным выразе за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", але паміж " -"імі няма аперанда" - -#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "У каардынатным выразе невядомая зменная альбо канстанта \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:2497 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Прылада для разбору каардынатных выразаў перапоўніла свой буфер." - -#: ../src/ui/theme.c:2526 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія закрываюцца, але няма тых, якія б " -"адкрываліся" - -#: ../src/ui/theme.c:2590 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія адкрываюцца, але няма тых, якія б " -"закрываліся" - -#: ../src/ui/theme.c:2601 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "У каардынатным выразе няма ні аператараў, ні аперандаў" - -#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Матыў аздаблення змяшчае выраз, які стаў прычынай памылкі: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4500 -#, c-format -msgid "" -"