diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index c92543daf..4735ab4d4 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-29 11:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-29 11:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-28 06:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-28 06:24+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,14 +20,14 @@ msgstr "" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.0-rc1\n" #: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d" -#: ../src/core/delete.c:105 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "" "%s is not responding.\n" @@ -39,25 +39,25 @@ msgstr "" "\n" "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية." -#: ../src/core/delete.c:116 +#: ../src/core/delete.c:105 msgid "_Wait" msgstr "ا_نتظر" -#: ../src/core/delete.c:116 +#: ../src/core/delete.c:105 msgid "_Force Quit" msgstr "أ_جبر الإنهاء" -#: ../src/core/delete.c:217 +#: ../src/core/delete.c:202 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n" -#: ../src/core/display.c:340 +#: ../src/core/display.c:360 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب" -#: ../src/core/display.c:425 +#: ../src/core/display.c:445 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n" @@ -171,18 +171,18 @@ msgstr "" msgid "Internal argument for GObject introspection" msgstr "" -#: ../src/core/main.c:668 +#: ../src/core/main.c:627 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n" -#: ../src/core/main.c:684 +#: ../src/core/main.c:643 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "تعذّر إيجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات المعتادة.\n" -#: ../src/core/main.c:745 +#: ../src/core/main.c:704 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "فشلت إعادة التشغيل: %s\n" @@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2610 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "خطأ عند تعيين اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n" +msgstr "خطأ عند تحديد اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "خطأ عند تعيين اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n" +msgstr "خطأ عند ضبط حالة مدير التركيب: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -msgstr "خطأ عند تعيين عدد مساحات العمل لـ %d: %s\n" +msgstr "خطأ عند تحديد قائمة ملحقات كلتر: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2879 #, c-format @@ -276,9 +276,9 @@ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "خطأ عند تعيين اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n" +msgstr "خطأ عند ضبط حالة لا لسان منبثق: %s\n" #: ../src/core/screen.c:570 #, c-format @@ -305,65 +305,65 @@ msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n" -#: ../src/core/screen.c:880 +#: ../src/core/screen.c:850 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n" -#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858 +#: ../src/core/session.c:852 ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "لا يمكن إنشاء الدليل '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:868 +#: ../src/core/session.c:869 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "لا يمكن فتح ملف الجلسة '%s' لكتابة: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1009 +#: ../src/core/session.c:1010 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "خطأ عند كتابة ملف الجلسة '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1014 +#: ../src/core/session.c:1015 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "خطأ عند غلق ملف الجلسة '%s': %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1107 +#: ../src/core/session.c:1108 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "خطأ عند قراءة ملف الجلسة المحفوظ '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1146 +#: ../src/core/session.c:1147 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "خطأ عند تحليل ملف الجلسة المحفوظ: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1195 +#: ../src/core/session.c:1196 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "صفة مرئية لكن لدينا هوية الجلسة بالفعل" -#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283 -#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387 -#: ../src/core/session.c:1447 +#: ../src/core/session.c:1209 ../src/core/session.c:1284 +#: ../src/core/session.c:1316 ../src/core/session.c:1388 +#: ../src/core/session.c:1448 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <%s>" -#: ../src/core/session.c:1225 +#: ../src/core/session.c:1226 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "وسْم معشّش" -#: ../src/core/session.c:1467 +#: ../src/core/session.c:1468 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "عنصر مجهول %s" -#: ../src/core/session.c:1818 +#: ../src/core/session.c:1820 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -371,39 +371,39 @@ msgstr "" "هذه النوافذ لا تدعم "احفظ الضبط الحالي" يجب إعادة تشغيلها يدويا " "عند الولوج المرة القادمة." -#: ../src/core/util.c:106 +#: ../src/core/util.c:104 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "فشل فتح سِجِلّ التنقيح: %s\n" -#: ../src/core/util.c:116 +#: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "فشل fdopen() ملف الرسائل %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:122 +#: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "فُتِح ملف السِّجِل %s\n" -#: ../src/core/util.c:141 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n" -#: ../src/core/util.c:241 +#: ../src/core/util.c:239 msgid "Window manager: " msgstr "مدير النوافذ: " -#: ../src/core/util.c:393 +#: ../src/core/util.c:391 msgid "Bug in window manager: " msgstr "علّة في مدير النوافذ: " -#: ../src/core/util.c:426 +#: ../src/core/util.c:424 msgid "Window manager warning: " msgstr "تحذير مدير النوافذ: " -#: ../src/core/util.c:454 +#: ../src/core/util.c:452 msgid "Window manager error: " msgstr "خطأ مدير النوافذ: " @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "مَتَر" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6112 +#: ../src/core/window.c:6161 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6775 +#: ../src/core/window.c:6824 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (على %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1419 +#: ../src/core/window-props.c:1440 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n" @@ -484,115 +484,115 @@ msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 1" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 2" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 3" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 4" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 5" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 6" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 7" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 8" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 9" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 10" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 11" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل 12" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل على يسار الحالية" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل على يسار الحالية" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل على يمين الحالية" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل على يمين الحالية" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل فوق الحالية" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل فوق الحالية" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "تحول إلى مساحة العمل تحت الحالية" +msgstr "انتقل إلى مساحة العمل تحت الحالية" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "انقل بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة" +msgstr "تنقل بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "انقل بين النوافذ بنافذةٍ قافزة" +msgstr "تنقل بين النوافذ بنافذةٍ قافزة" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "انقل إلى الوراء بين النوافذ بنافذةٍ قافزة" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ بنافذةٍ قافزة" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "انقل بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة" +msgstr "تنقل بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "انقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "انقل بين نوافذ تطبيق حالًا" +msgstr "تنقل بين نوافذ تطبيق حالًا" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق حالًا" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق حالًا" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" -msgstr "انقل بين النوافذ حالًا" +msgstr "تنقل بين النوافذ حالًا" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "انقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "انقل بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا" +msgstr "تنقل بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "انقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا" #: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" @@ -635,9 +635,8 @@ msgid "Toggle maximization state" msgstr "بدّل حالة التكبير" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 -#, fuzzy msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى" +msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة فوق النوافذ الأخرى" #: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" @@ -668,9 +667,8 @@ msgid "Resize window" msgstr "حجّم النّافذة" #: ../src/include/all-keybindings.h:295 -#, fuzzy msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "بدّل النافذة على جميع مساحات العمل" +msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل" #: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" @@ -737,9 +735,8 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل" #: ../src/include/all-keybindings.h:356 -#, fuzzy msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "ارفع النافذة المظلمة، أو اخفظها في ما عدا ذلك" +msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" @@ -758,53 +755,44 @@ msgid "Maximize window horizontally" msgstr "كبّر النافذة أفقيا" #: ../src/include/all-keybindings.h:372 -#, fuzzy msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة" +msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة (أعلى اليسار)" #: ../src/include/all-keybindings.h:375 -#, fuzzy msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-شرقي الشاشة" +msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-شرقي الشاشة (أعلى اليمين)" #: ../src/include/all-keybindings.h:378 -#, fuzzy msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-غرب الشاشة" +msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-غرب الشاشة (أدنى اليسار)" #: ../src/include/all-keybindings.h:381 -#, fuzzy msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-شرق الشاشة" +msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-شرق الشاشة (أدنى اليمين)" #: ../src/include/all-keybindings.h:385 -#, fuzzy msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "انقل النافذة للجانب الشمالي من الشاشة" +msgstr "انقل النافذة للجانب الشمالي من الشاشة (فوق)" #: ../src/include/all-keybindings.h:388 -#, fuzzy msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "انقل النافذة للجانب الجنوبي من الشاشة" +msgstr "انقل النافذة للجانب الجنوبي من الشاشة (تحت)" #: ../src/include/all-keybindings.h:391 -#, fuzzy msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "انقل النافذة للجانب الشرقي من الشاشة" +msgstr "انقل النافذة للجانب الشرقي من الشاشة (يمين)" #: ../src/include/all-keybindings.h:394 -#, fuzzy msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "انقل النافذة للجانب ألغربي من الشاشة" +msgstr "انقل النافذة للجانب الغربي من الشاشة (يسار)" #: ../src/include/all-keybindings.h:397 -#, fuzzy msgid "Move window to center of screen" -msgstr "انقل النافذة للجانب الشرقي من الشاشة" +msgstr "انقل النافذة إلى وسط الشاشة" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Clutter Plugins" -msgstr "" +msgstr "ملحقات كلتر" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -817,9 +805,8 @@ msgid "Live Hidden Windows" msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "المغير الذي سيُستعمل لعمليات نقر النوافذ المغيرة" +msgstr "المغير الذي سيُستعمل لتمديد عمليات إدارة النوافذ " #: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." @@ -895,7 +882,7 @@ msgstr "_كبّر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" -msgstr "ألغي التكبي_ر" +msgstr "ألغ التكبي_ر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 @@ -951,12 +938,12 @@ msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "انقل لمساحة العمل إلى ال_أعلى" +msgstr "انقل لمساحة العمل _فوق" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "انقل لمساحة العمل إلى الأ_سفل" +msgstr "انقل لمساحة العمل _تحت" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1079,7 +1066,7 @@ msgstr "Mod5" #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" @@ -1100,12 +1087,12 @@ msgstr "يمين" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "هندسة الاطار لا تخصص البعد \"%s\"" +msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "هندسة الاطار لا تخصص البعد \"%s\" للحد \"%s\"" +msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\" للحد \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format @@ -1115,7 +1102,7 @@ msgstr "النسبة الجانبية للزر %g غير معقولة" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "هندسة الاطار لا تخصص حجم الأزرار" +msgstr "هندسة الإطار لا تخصص حجم الأزرار" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format @@ -1128,7 +1115,7 @@ msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان GTK في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] " +"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان جتك في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] " "NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1160 @@ -1137,7 +1124,7 @@ msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان GTK قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg" +"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg" "[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1171 @@ -1658,7 +1645,7 @@ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "لا draw_ops مزودة لقطعة الاطار" +msgstr "لا draw_ops مزودة لقطعة الإطار" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button"