Updated Brazilian Portuguese translation.
2002-12-11 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
967777b965
commit
4213beea4b
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-12-11 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2002-12-09 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
115
po/pt_BR.po
115
po/pt_BR.po
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 14:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 22:42-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-11 01:41-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-11 01:41-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:270
|
||||
#: src/display.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição '%s' do X Window System\n"
|
||||
@ -494,14 +494,12 @@ msgid "Maximize a window"
|
||||
msgstr "Maximizar uma janela"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar uma janela"
|
||||
msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar uma janela"
|
||||
msgstr "Maximizar janela verticalmente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Minimize a window"
|
||||
@ -516,42 +514,34 @@ msgid "Move a window"
|
||||
msgstr "Mover uma janela"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover o foco na direção contrária entre os painéis e o desktop imediatamente"
|
||||
msgstr "Mover na direção contrária entre os painéis e o desktop imediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover o foco na direção contrária entre os painéis e o desktop usando uma "
|
||||
"janela popup"
|
||||
"Mover na direção contrária entre os painéis e o desktop usando uma janela "
|
||||
"popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr "Mover o foco na direção contrária entre janelas imadiatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Mover o foco entre os painéis e o desktop imadiatamente"
|
||||
msgstr "Mover entre os painéis e o desktop imadiatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Mover o foco entre os painéis e o desktop usando uma janela popup"
|
||||
msgstr "Mover entre os painéis e o desktop usando uma janela popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "Mover o foco entre janelas imediatamente"
|
||||
msgstr "Mover entre janelas imediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgstr "Mover o foco entre janelas usando uma janela popup"
|
||||
msgstr "Mover entre janelas usando uma janela popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
@ -641,7 +631,6 @@ msgstr ""
|
||||
"solicitando 34 milhões de áreas de trabalho)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr "Eleva a janela se obscurecida; caso contrário, abaixa-a"
|
||||
|
||||
@ -737,14 +726,12 @@ msgid "Switch to workspace 9"
|
||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho 9"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho acima da área atual"
|
||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho acima desta"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho abaixo da área atual"
|
||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho abaixo desta"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
||||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||
@ -1674,7 +1661,6 @@ msgstr ""
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1683,15 +1669,14 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vinculação de teclas coloca uma janela à frente das outras. O formato é "
|
||||
"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O "
|
||||
"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
|
||||
"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
|
||||
"opção como a string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
"Esta vinculação de teclas redimensiona uma janela para preencher a tela "
|
||||
"horizontalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1. O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
|
||||
"minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||
"\". Se você definir a opção como a string especial \"desabilitada\", não "
|
||||
"haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1700,23 +1685,22 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vinculação de teclas coloca uma janela à frente das outras. O formato é "
|
||||
"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O "
|
||||
"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
|
||||
"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
|
||||
"opção como a string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
"Esta vinculação de teclas redimensiona uma janela para preencher a tela "
|
||||
"verticalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1. O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
|
||||
"minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||
"\". Se você definir a opção como a string especial \"desabilitada\", não "
|
||||
"haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa opção determina os efeitos do duplo-clique na barra de título. As "
|
||||
"opções válidas atualmente são 'toggle_shade', que irá sombrear/dessombrear a "
|
||||
"janela e 'toggle_maximize' que irá maximizar/desmaximizar a janela."
|
||||
"opções válidas são 'toggle_shaded', que irá sombrear/dessombrear a janela e "
|
||||
"'toggle_maximized' que irá maximizar/desmaximizar a janela."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
@ -1731,11 +1715,8 @@ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Alternar estado sombreado"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternar entre a exibição da janela em todas ou em apenas uma área de "
|
||||
"trabalho"
|
||||
msgstr "Alternar janela em todas áreas de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -2789,21 +2770,21 @@ msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:203
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Gerenciador de janela: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:343
|
||||
#: src/util.c:345
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:372
|
||||
#: src/util.c:374
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:396
|
||||
#: src/util.c:398
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
@ -2813,7 +2794,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %ld inválido\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4847
|
||||
#: src/window.c:4859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2829,7 +2810,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5407
|
||||
#: src/window.c:5419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2860,27 +2841,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A propriedade %s na janela 0x%1x continha UTF-8 inválido para o item %d da "
|
||||
"lista\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workspace %u"
|
||||
#~ msgstr "Área de Trabalho %u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Shade"
|
||||
#~ msgstr "_Sombrear"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Un_shade"
|
||||
#~ msgstr "Desfazer _Sombrear"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Nenhum <autor> definido para o tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Nenhuma <data> definida para o tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Nenhuma <descrição> definida para o tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Nenhum <copyright> definido para o tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change how focus is moved from one window to another"
|
||||
#~ msgstr "Alterar o modo como o foco é movido de uma janela para outra"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user