Updated Welsh translation
This commit is contained in:
parent
02d6e62aec
commit
3ed91c8e14
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-08-29 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cy.po: Updated Welsh translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-08-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
2005-08-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||||
|
|
||||||
* fr.po: Updated French translation.
|
* fr.po: Updated French translation.
|
||||||
|
219
po/cy.po
219
po/cy.po
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-27 17:21-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 11:04+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 16:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 17:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
|
"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n"
|
msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:316
|
#: src/display.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n"
|
msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n"
|
||||||
@ -109,32 +109,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r bysell %s gyfa'r addasyddion %x fel "
|
"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r bysell %s gyfa'r addasyddion %x fel "
|
||||||
"rhwymiad eisioes\n"
|
"rhwymiad eisioes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2535
|
#: src/keybindings.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: "
|
"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2640
|
#: src/keybindings.c:2725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
|
msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:3485
|
#: src/keybindings.c:3570
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
|
msgstr "Does dim gorchmyn wedi ei ddiffinio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:69
|
#: src/main.c:69
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
|
||||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ENWFFEIL] [--"
|
|
||||||
"display=DANGOSYDD] [--replace] [--version]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:76
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"metacity %s\n"
|
"metacity %s\n"
|
||||||
@ -150,12 +141,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"AR\n"
|
"AR\n"
|
||||||
"GYFER PWRPAS PENODOL.\n"
|
"GYFER PWRPAS PENODOL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:257
|
||||||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
|
msgstr "Analluogi cysylltiad i'r rheolwr sesiwn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:263
|
||||||
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||||
|
msgstr "Amnewid y rheolwr ffenestri sy'n rhedeg gyda Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:269
|
||||||
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
|
msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiwn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:274
|
||||||
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgstr "Dangosydd X i'w defnyddio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:280
|
||||||
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
|
msgstr "Cychwyn sesiwn o ffeil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:286
|
||||||
|
msgid "Print version"
|
||||||
|
msgstr "Argraffu fersiwn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n"
|
msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:459
|
#: src/main.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
@ -163,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu "
|
"Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu "
|
||||||
"arferol."
|
"arferol."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:521
|
#: src/main.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Methu ailddechrau: %s\n"
|
msgstr "Methu ailddechrau: %s\n"
|
||||||
@ -207,12 +222,10 @@ msgstr "_Cau"
|
|||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:66
|
#: src/menu.c:66
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Ar y Gweithfan _Yma'n Unig"
|
msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:67
|
#: src/menu.c:67
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "Ar y Gweithfan _Yma'n Unig"
|
msgstr "Ar y Gweithfan _Yma'n Unig"
|
||||||
|
|
||||||
@ -232,7 +245,7 @@ msgstr "Symud at i _Fyny'r Gweithfan"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Symud at i _Lawr y Gweithfan"
|
msgstr "Symud at i _Lawr y Gweithfan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
|
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Gweithfan %d"
|
msgstr "Gweithfan %d"
|
||||||
@ -352,19 +365,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mi fydd gorfodi y rhaglen hwn i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb ei "
|
"Mi fydd gorfodi y rhaglen hwn i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb ei "
|
||||||
"gadw "
|
"gadw "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:128
|
#: src/metacity-dialog.c:129
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "Gor_fodu Gadael"
|
msgstr "Gor_fodu Gadael"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:225
|
#: src/metacity-dialog.c:226
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Teitl"
|
msgstr "Teitl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:237
|
#: src/metacity-dialog.c:238
|
||||||
msgid "Class"
|
msgid "Class"
|
||||||
msgstr "Dosbarth"
|
msgstr "Dosbarth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:263
|
#: src/metacity-dialog.c:264
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -372,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd "
|
"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd "
|
||||||
"rhaid eu ail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi."
|
"rhaid eu ail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:328
|
#: src/metacity-dialog.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -508,7 +521,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"rhaglen am teitlau ffenestr."
|
"rhaglen am teitlau ffenestr."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
||||||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||||||
@ -522,7 +534,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"animeiddiadau, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad sylweddol mewn lefelau "
|
"animeiddiadau, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad sylweddol mewn lefelau "
|
||||||
"hawster defnyddio ar gyfer y rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall alluogi i "
|
"hawster defnyddio ar gyfer y rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall alluogi i "
|
||||||
"hen rhaglenni a gweinyddywr terfynell weithredu pan fasent yn anymarferol "
|
"hen rhaglenni a gweinyddywr terfynell weithredu pan fasent yn anymarferol "
|
||||||
"fel arall."
|
"fel arall. Ond, mae'r ffrâmiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bo hygyrchedd "
|
||||||
|
"ymlaen i nadu torri y penfwrdd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -711,7 +724,7 @@ msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||||
msgid "Run a terminal"
|
msgid "Run a terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dechrau terfynell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||||
msgid "Show the panel menu"
|
msgid "Show the panel menu"
|
||||||
@ -1211,7 +1224,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn."
|
"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||||
@ -1223,8 +1235,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
|
"\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
|
||||||
"rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd "
|
"rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd "
|
||||||
"talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y "
|
"talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y "
|
||||||
"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd "
|
"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrhwymiad "
|
||||||
"i'r gweithred hwn."
|
"ar gyfer y gweithred hwn."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1727,7 +1739,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn."
|
"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||||
@ -1735,7 +1746,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Y bysellrwymiad sy'n dangos prif ddewislen y panel. Y mae'r fformat fel "
|
"Y bysellrwymiad sy'n cychwyn terfynell. Y mae'r fformat fel "
|
||||||
"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd "
|
"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd "
|
||||||
"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, "
|
"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, "
|
||||||
"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n "
|
"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n "
|
||||||
@ -1975,17 +1986,17 @@ msgstr "Modd ffocysu ffenestri"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Ffont teitl ffenestri"
|
msgstr "Ffont teitl ffenestri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
|
#: src/prefs.c:528 src/prefs.c:544 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576
|
||||||
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
|
#: src/prefs.c:592 src/prefs.c:612 src/prefs.c:628 src/prefs.c:644
|
||||||
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
|
#: src/prefs.c:660 src/prefs.c:676 src/prefs.c:692 src/prefs.c:708
|
||||||
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
|
#: src/prefs.c:724 src/prefs.c:741 src/prefs.c:757 src/prefs.c:773
|
||||||
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
|
#: src/prefs.c:789 src/prefs.c:805 src/prefs.c:820 src/prefs.c:835
|
||||||
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
|
#: src/prefs.c:850 src/prefs.c:866 src/prefs.c:882 src/prefs.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n"
|
msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:884
|
#: src/prefs.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -1994,17 +2005,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys "
|
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys "
|
||||||
"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
|
"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
|
#: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n"
|
msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1035
|
#: src/prefs.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n"
|
msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1220
|
#: src/prefs.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2013,7 +2024,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o "
|
"Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o "
|
||||||
"weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n"
|
"weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1280
|
#: src/prefs.c:1390
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2021,19 +2032,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni torredig wedi ei analluogi. Efallai ni "
|
"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni torredig wedi ei analluogi. Efallai ni "
|
||||||
"fydd rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n"
|
"fydd rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1345
|
#: src/prefs.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r "
|
"Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r "
|
||||||
"amrediad 0 i %d\n"
|
"amrediad 0 i %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1479
|
#: src/prefs.c:1589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n"
|
msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1723
|
#: src/prefs.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2042,7 +2053,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys "
|
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys "
|
||||||
"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
|
"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:2077
|
#: src/prefs.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -2213,15 +2224,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, "
|
"Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, "
|
||||||
"medium, large, x-large, xx-large)\n"
|
"medium, large, x-large, xx-large)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
|
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:807
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
|
#: src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 src/theme-parser.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#: src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 src/theme-parser.c:1126
|
||||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
#: src/theme-parser.c:1134 src/theme-parser.c:2936 src/theme-parser.c:3025
|
||||||
msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
|
#: src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
|
msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
|
||||||
@ -2913,11 +2920,11 @@ msgstr "Nid yw'r cymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol"
|
|||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Nif yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau"
|
msgstr "Nif yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:849
|
#: src/theme.c:843
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dwy liw"
|
msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dwy liw"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:975
|
#: src/theme.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -2926,7 +2933,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i bracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] "
|
"Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i bracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
"lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\""
|
"lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:989
|
#: src/theme.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -2935,17 +2942,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL "
|
"Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL "
|
||||||
"yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\""
|
"yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1000
|
#: src/theme.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw"
|
msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1013
|
#: src/theme.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw"
|
msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1043
|
#: src/theme.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -2954,17 +2961,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn "
|
"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn "
|
||||||
"cytuno a'r fformat"
|
"cytuno a'r fformat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1054
|
#: src/theme.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig"
|
msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1064
|
#: src/theme.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0"
|
msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1111
|
#: src/theme.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@ -2972,27 +2979,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r "
|
"\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r "
|
||||||
"fformat"
|
"fformat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1122
|
#: src/theme.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi"
|
msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1132
|
#: src/theme.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif"
|
msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1161
|
#: src/theme.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\""
|
msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1423
|
#: src/theme.c:1417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn."
|
msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1450
|
#: src/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@ -3001,14 +3008,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn "
|
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn "
|
||||||
"posib i gramadegu."
|
"posib i gramadegu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1464
|
#: src/theme.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys cyfanrhif '%s' sydd ddim yn posib i "
|
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys cyfanrhif '%s' sydd ddim yn posib i "
|
||||||
"gramadegu."
|
"gramadegu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1531
|
#: src/theme.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@ -3017,37 +3024,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar dechrau'r "
|
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar dechrau'r "
|
||||||
"testun hwn: \"%s\""
|
"testun hwn: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1588
|
#: src/theme.c:1582
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn gwag neu nid wedi deall"
|
msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn gwag neu nid wedi deall"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775
|
#: src/theme.c:1725 src/theme.c:1735 src/theme.c:1769
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Mae'r mynegiant cyfesurun yn"
|
msgstr "Mae'r mynegiant cyfesurun yn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1783
|
#: src/theme.c:1777
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rhif "
|
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rhif "
|
||||||
"pwynt arnawf"
|
"pwynt arnawf"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1840
|
#: src/theme.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Roedd gan y mynegiant cyfesurun weithredydd \"%s\" lle disgwylwyd operand"
|
"Roedd gan y mynegiant cyfesurun weithredydd \"%s\" lle disgwylwyd operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1849
|
#: src/theme.c:1843
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Roedd gan y meynegiant cyfesurun operand lle disgwylwyd gweithredydd"
|
msgstr "Roedd gan y meynegiant cyfesurun operand lle disgwylwyd gweithredydd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1857
|
#: src/theme.c:1851
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Gorffenodd y mynegiant cyfesurun efo gweithredydd yn lle operand"
|
msgstr "Gorffenodd y mynegiant cyfesurun efo gweithredydd yn lle operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1867
|
#: src/theme.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -3056,7 +3063,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mae gan fynegiant cyfesurun y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd "
|
"Mae gan fynegiant cyfesurun y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd "
|
||||||
"\"% c\" efo dim operand rhyngddynt"
|
"\"% c\" efo dim operand rhyngddynt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1986
|
#: src/theme.c:1980
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
@ -3065,31 +3072,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nam Metacity, ond ydych chi'n siwr eich fod chi'n angen mynegiad anferth fel "
|
"nam Metacity, ond ydych chi'n siwr eich fod chi'n angen mynegiad anferth fel "
|
||||||
"hynny?"
|
"hynny?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2015
|
#: src/theme.c:2009
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach cau heb gromfach agor"
|
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach cau heb gromfach agor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2078
|
#: src/theme.c:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\""
|
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2135
|
#: src/theme.c:2129
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach agor heb gromfach cau"
|
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach agor heb gromfach cau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2146
|
#: src/theme.c:2140
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesurun unrhyw weithredyddion neu "
|
"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesurun unrhyw weithredyddion neu "
|
||||||
"operandau"
|
"operandau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433
|
#: src/theme.c:2384 src/theme.c:2406 src/theme.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiant \"%s\" a achosodd gwall: %s\n"
|
msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiant \"%s\" a achosodd gwall: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:3919
|
#: src/theme.c:3913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3098,7 +3105,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar "
|
"Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar "
|
||||||
"gyfer yr arddull ffrâm hwn"
|
"gyfer yr arddull ffrâm hwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
|
#: src/theme.c:4363 src/theme.c:4395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@ -3106,18 +3113,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> "
|
"Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> "
|
||||||
"ar goll"
|
"ar goll"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4452
|
#: src/theme.c:4446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619
|
#: src/theme.c:4592 src/theme.c:4599 src/theme.c:4606 src/theme.c:4613
|
||||||
#: src/theme.c:4626
|
#: src/theme.c:4620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\""
|
msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4636
|
#: src/theme.c:4630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -3126,7 +3133,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s"
|
"Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s"
|
||||||
"\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>"
|
"\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4658
|
#: src/theme.c:4652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3135,7 +3142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"> "
|
"rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"> "
|
||||||
"ar gyfer y thema hwn"
|
"ar gyfer y thema hwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
|
#: src/theme.c:5041 src/theme.c:5103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@ -3143,7 +3150,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo "
|
"Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo "
|
||||||
"priflythyren; nid yw \"%s\""
|
"priflythyren; nid yw \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117
|
#: src/theme.c:5049 src/theme.c:5111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisioes"
|
msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisioes"
|
||||||
@ -3185,7 +3192,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Gosododd rhaglen _NET_WM_PID drŵg %ld\n"
|
msgstr "Gosododd rhaglen _NET_WM_PID drŵg %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:5197
|
#: src/window.c:5205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3201,7 +3208,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5868
|
#: src/window.c:5876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3239,6 +3246,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Roedd y priodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer "
|
"Roedd y priodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer "
|
||||||
"eitem %d yn y rhestr\n"
|
"eitem %d yn y rhestr\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||||
|
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ENWFFEIL] [--"
|
||||||
|
#~ "display=DANGOSYDD] [--replace] [--version]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
#~ msgstr "Rhoi ar _Pob Gweithfan"
|
#~ msgstr "Rhoi ar _Pob Gweithfan"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user