Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
a36bced721
commit
3ca506ff5f
193
po/fa.po
193
po/fa.po
@ -4,21 +4,21 @@
|
||||
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
|
||||
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
|
||||
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
|
||||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2021.
|
||||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2021-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 18:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 18:53+0430\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-16 19:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-21 16:17+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "بیشینهکردن عمودی پنجره"
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "بیشینهکردن افقی پنجره"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
|
||||
|
||||
@ -262,19 +262,19 @@ msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "ماتر"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "تغییردهندهای که برای عملهای مدیریت پنجرهٔ افزوده به کار میرود"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "ضمیمهکردن محاورههای معین"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "فضاهایکاری بصورت پویا مدیریت میشوند"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the focus "
|
||||
"will not be changed immediately when entering a window, but only after the "
|
||||
@ -283,23 +283,23 @@ msgstr ""
|
||||
"اگر روی درست تنظیم شده باشد و حالت تمرکز «sloppy» یا «mouse» باشد، تمرکز نه "
|
||||
"بلافاصله پس از ورود به پنجره، بلکه پس از توقّف حرکت نشانگر، عوض میشود."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||
msgid "Place new windows in the center"
|
||||
msgstr "قرار دادن پنجرههای جدید در مرکز"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
||||
msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "فعالسازی امکانات آزمایشی"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "گزینش پنجره از واشوی زبانه"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "تعویض پیکربندیهای نمایشگر"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "پیکربندی نمایشگر توکار را میچرخاند"
|
||||
|
||||
@ -383,25 +383,9 @@ msgstr "%s %s"
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "ترکیببند"
|
||||
|
||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "نمایشگر X جهت استفاده"
|
||||
|
||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "صفحهٔ X جهت استفاده"
|
||||
|
||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248 src/core/meta-context-main.c:585
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "همگام کردن فراخوانیهای X"
|
||||
|
||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
|
||||
msgid "Disable XInput support"
|
||||
msgstr "از کار انداختن پشتیبانی XInput"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:513
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -411,6 +395,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "رویداد زنگ"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:687
|
||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||
msgstr "صفحهٔ محرمانگی به کار افتاده"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:688
|
||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||
msgstr "صفحهٔ محرمانگی از کار افتاده"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -427,11 +419,11 @@ msgid ""
|
||||
"to quit entirely."
|
||||
msgstr "ممکن است بخواهید کمی صبر کنید تا ادامه بدهد یا برنامه را با اجبار ببندید."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "ترک _اجباری"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_صبرکردن"
|
||||
|
||||
@ -455,6 +447,10 @@ msgstr "مشخص کردن شناسهٔ مدیریت نشست"
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "مقداردهی اولیهٔ نشست از پرونده ذخیره"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "همگام کردن فراخوانیهای X"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "اجرا به عنوان یک ترکیببند ویلند"
|
||||
@ -490,7 +486,7 @@ msgstr "اجرا به همراه پسانهٔ X11"
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "تعویض حالت (گروه %Id)"
|
||||
@ -498,19 +494,19 @@ msgstr "تعویض حالت (گروه %Id)"
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "تعویض نمایشگر"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "نمایش راهنمای در صفحه"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:47
|
||||
#: src/core/mutter.c:74
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "چاپ نگارش"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:53
|
||||
#: src/core/mutter.c:80
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "افزایهٔ ماتر جهت استفاده"
|
||||
|
||||
@ -519,7 +515,7 @@ msgstr "افزایهٔ ماتر جهت استفاده"
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "فضایکاری %Id"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:148
|
||||
#: src/core/util.c:142
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||
msgstr "ماتر بدون پشتیبانی حالت مفصل کامپایل شده است"
|
||||
|
||||
@ -546,7 +542,7 @@ msgstr "مقداردهی اولیهٔ GDK شکست خورد"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||
msgstr "شکست در گشودن نمایشگر «%s» سامانهٔ پنجرهٔ X"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "صفحهٔ %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است"
|
||||
@ -556,7 +552,7 @@ msgstr "صفحهٔ %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است"
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "قالب %s پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1845
|
||||
#: src/x11/session.c:1823
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be restarted "
|
||||
"manually next time you log in."
|
||||
@ -569,6 +565,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "نمایشگر X جهت استفاده"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "صفحهٔ X جهت استفاده"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable XInput support"
|
||||
#~ msgstr "از کار انداختن پشتیبانی XInput"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
#~ msgstr "درخواست ناشناس برای اطلاعات پنجره: %Id"
|
||||
|
||||
@ -624,8 +629,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "نیست\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s"
|
||||
#~ "\"\n"
|
||||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
#~ "\"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "«%s» که در پایگاه دادهی پیکربندی پیدا شده مقدار معتبری برای کلید مقید «%s» "
|
||||
#~ "نیست\n"
|
||||
@ -1001,11 +1006,11 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ msgstr "<%s> برای تم «%s» تنظیم نشده است"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type="
|
||||
#~ "\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "سبک جارچوب برای نوع پنجره «%s» در تم «%s» تنظیم نشده است، یک عنصر <window type="
|
||||
#~ "\"%s\" style_set=\"whatever\"/> اضافه کنید"
|
||||
#~ "سبک جارچوب برای نوع پنجره «%s» در تم «%s» تنظیم نشده است، یک عنصر <window "
|
||||
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> اضافه کنید"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -1831,8 +1836,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1844,8 +1849,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۰. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1857,8 +1862,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۱. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1870,8 +1875,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۲. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1883,8 +1888,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۲. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1896,8 +1901,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۳. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1909,8 +1914,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۴. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1922,8 +1927,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۵. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1935,8 +1940,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری۶. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1948,8 +1953,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۷. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1961,8 +1966,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۸. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1974,8 +1979,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۹. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبتآسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -1987,8 +1992,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای فعالسازی منوی پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<"
|
||||
#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
|
||||
@ -1997,8 +2002,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a"
|
||||
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>"
|
||||
#~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
||||
#~ "there will be no keybinding for this action."
|
||||
@ -2058,8 +2063,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای حداکثر کردن پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<"
|
||||
#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
|
||||
@ -2071,8 +2076,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای حداقل کردن پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<"
|
||||
#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
|
||||
@ -2388,8 +2393,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین پنجرهها بدون استفاده از پنجرهی واشو "
|
||||
#~ "به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>"
|
||||
@ -2403,8 +2408,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین پنجرهها با استفاده از پنجرهی واشو به "
|
||||
#~ "کار میرود؛ (<Alt>Tab طبق سنت) نگهداشتن کلید «تبدیل» هنگام استفاده از این "
|
||||
@ -2433,8 +2438,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید ضامن حالت تمام صفحه. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
|
||||
#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
|
||||
@ -2446,8 +2451,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلید ضامن حداکثر کردن. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
|
||||
#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
|
||||
@ -2486,8 +2491,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای ناحداکثر کردن پنجره به کار میرود. قالب آن به شکل «<"
|
||||
#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
|
||||
@ -2513,8 +2518,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلیدی که یک پایانه احضار میکند؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
|
||||
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
|
||||
@ -2553,8 +2558,8 @@ msgstr "%s (بر روی %s)"
|
||||
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<"
|
||||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
|
||||
#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مقیدسازی کلیدی که منوی اصلی تابلو را نشان میدهد؛ قالب آن به شکل «<"
|
||||
#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user