Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=4171
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2009-02-28 12:29:19 +00:00
parent a6a963bec1
commit 3afd25691a
2 changed files with 159 additions and 140 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2009-02-20 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> 2009-02-20 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
@ -57,7 +61,7 @@
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
009-02-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2009-02-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

293
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n" "product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-10 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 20:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,39 +35,31 @@ msgstr "Administrador de ventanas"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#| "application to quit entirely."
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar " "<big><b><tt>%s</tt> no está respondiendo.</b></big>\n"
"una aplicación: %s\n" "\n"
"<i>Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la "
"aplicación a que termine.</i>"
#: ../src/core/delete.c:445 #: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida"
#: ../src/core/delete.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
@ -121,73 +113,79 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2381 #: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3335 #: ../src/core/keybindings.c:3337
#, c-format #, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
#: ../src/core/main.c:116 #: ../src/core/main.c:130
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n" "Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
"Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n" "Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n"
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n" "condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n"
"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: ../src/core/main.c:253 #: ../src/core/main.c:267
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión" msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
#: ../src/core/main.c:259 #: ../src/core/main.c:273
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Metacity" msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Metacity"
#: ../src/core/main.c:265 #: ../src/core/main.c:279
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión" msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
#: ../src/core/main.c:270 #: ../src/core/main.c:284
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que usar" msgstr "Pantalla X que usar"
#: ../src/core/main.c:276 #: ../src/core/main.c:290
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda" msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
#: ../src/core/main.c:282 #: ../src/core/main.c:296
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/core/main.c:288 #: ../src/core/main.c:302
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas" msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
#: ../src/core/main.c:294 #: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "Activar la composición" msgstr "Activar la composición"
#: ../src/core/main.c:300 #: ../src/core/main.c:314
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desactivar la composición" msgstr "Desactivar la composición"
#: ../src/core/main.c:478 #: ../src/core/main.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:494 #: ../src/core/main.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -195,7 +193,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
"temas usuales.\n" "temas usuales.\n"
#: ../src/core/main.c:550 #: ../src/core/main.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
@ -423,52 +421,52 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las " "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las "
"aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n" "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n"
#: ../src/core/util.c:101 #: ../src/core/util.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111 #: ../src/core/util.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117 #: ../src/core/util.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n" msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
#: ../src/core/util.c:236 #: ../src/core/util.c:238
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Administrador de ventanas: " msgstr "Administrador de ventanas: "
# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo # Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
#: ../src/core/util.c:388 #: ../src/core/util.c:390
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Error en el gestor de ventanas: " msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
#: ../src/core/util.c:421 #: ../src/core/util.c:423
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: " msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
#: ../src/core/util.c:449 #: ../src/core/util.c:451
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de ventanas: " msgstr "Error del gestor de ventanas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes #. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h #. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity" msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5626 #: ../src/core/window.c:5625
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -484,7 +482,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6191 #: ../src/core/window.c:6190
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -653,7 +651,6 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente" msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191 #: ../src/include/all-keybindings.h:191
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al escritorio" msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al escritorio"
@ -1578,6 +1575,17 @@ msgstr "Mod4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not responding." msgid "\"%s\" is not responding."
@ -1591,14 +1599,6 @@ msgstr ""
"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a " "Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
"terminar." "terminar."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4187 #: ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1871,25 +1871,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco" "especificado para este estilo de marco"
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4764 #: ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:4930 #: ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace" "mayúscula; «%s» no lo hace"
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@ -2018,10 +2018,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo" msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>" msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
@ -2050,108 +2050,108 @@ msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El borde «%s» es desconocido" msgstr "El borde «%s» es desconocido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>" msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>" msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado" msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>" msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>" msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>" msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>" msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»" msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular" msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco" msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s" msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»" msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Función desconocida «%s» para el botón" msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)" msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón" msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s" msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco" msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado" msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format #, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»" msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize" msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
"maximizado/enrollado" "maximizado/enrollado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@ -2168,18 +2168,18 @@ msgstr ""
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
"maximizados." "maximizados."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr ""
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s" msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)" "especificado los dos elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 #: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)" "especificado los dos elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 #: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -2206,12 +2206,12 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)" "especificado los dos elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>" msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@ -2219,12 +2219,12 @@ msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
"description" "description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@ -2232,58 +2232,46 @@ msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
"aspect_ratio" "aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "" msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de " "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
"dibujo" "dibujo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 #: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro" msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 #: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "No se dio draw_ops para botón" msgstr "No se dio draw_ops para botón"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format #, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>" msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 #: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
msgid "<name> specified twice for this theme" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgstr "<name> especificado dos veces para este tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 #: ../src/ui/theme-parser.c:4040
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> especificado dos veces para este tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> especificado dos veces para este tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format #, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>" msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
@ -2490,6 +2478,33 @@ msgstr ""
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n" "media)\n"
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de "
#~ "diálogo\n"
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
#~ "una aplicación: %s\n"
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<author> especificado dos veces para este tema"
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<copyright> especificado dos veces para este tema"
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
#~ msgid "Unmaximize window" #~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Desmaximizar la ventana" #~ msgstr "Desmaximizar la ventana"