Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2017-08-02 10:29:57 +02:00
parent 3343a199c2
commit 346acaf7f6

226
po/sl.po
View File

@ -9,19 +9,20 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-14 08:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-02 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-14 08:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-02 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -274,15 +275,15 @@ msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"default or set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik " "Ta vrednost določa »prekrivno plast«, ki združuje predogled okna in "
"programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi " "zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot »ključ oken« na strojni "
"računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni " "opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa "
"določena." "ni določena."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
@ -355,12 +356,12 @@ msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"after the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način \"sloppy\" " "Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način »sloppy« "
"ali \"miška\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se " "ali »miška«, ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se "
"kazalnik preneha premikati." "kazalnik preneha premikati."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
@ -369,11 +370,11 @@ msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, " "Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, "
"so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje." "so dodane nevidne obrobe za dodatno prilagajanje."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
@ -398,14 +399,53 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bo novo okno vedno v središču dejavnega zaslona." "Izbrana možnost določa, da bo novo okno vedno v središču dejavnega zaslona."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Omogoči preizkusne možnosti"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-manager” — use the new "
"monitor configuration system, aimed to replace the old one. This enables a "
"higher level configuration API to be used by configuration applications, as "
"well as the ability to configure per logical monitor scale. • “scale-monitor-"
"framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a logical "
"pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers instead of window "
"content, to manage HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling "
"“monitor-config-manager” is required for this feature to be enabled."
msgstr ""
"Za omogočanje preizkusnih možnosti, dodajte ključno besedo možnosti na "
"seznam. Ali zahteva možnost ponovni zagon sestavljalnika, je odvisno od "
"posamezne možnosti. Te možnosti niso zahtevane niti nastavljive. Trenutno so "
"na voljo ključne besede: • »monitor-config-manager« uporablja nov sistem "
"nastavitev, ki naj bi zamenjal obstoječega. Omogoča večjo nastavljivost API, "
"za uporabo pri prigramih za nastavitve lastnosti zaslona. • »scale-monitor-"
"framebuffer« določi privzeto rabo sistema mutter za logične zaslone v "
"logičnem točkovnem koordinatnem prostoru, pri čemer prilagaja predpomnilnik "
"in ne vsebine za upravljanje z zasloni HiDPI. Možnost ne zahteva ponovnega "
"zagona. Za omogočanje te možnosti, mora biti omogočena tudi možnost »monitor-"
"config-manager«."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka" msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Prekliči pojavni zavihek" msgstr "Prekliči pojavni zavihek"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:161
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Nastavitve nadzornika preklopa"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Zavrti vgrajene nastavitve zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Preklopi na VT 1" msgstr "Preklopi na VT 1"
@ -457,7 +497,7 @@ msgstr "Preklopi na VT 12"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759 #: src/backends/meta-input-settings.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Preklop načina (skupina %d)" msgstr "Preklop načina (skupina %d)"
@ -465,59 +505,99 @@ msgstr "Preklop načina (skupina %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781 #: src/backends/meta-input-settings.c:2141
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Nadzornik preklopa" msgstr "Nadzornik preklopa"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1783 #: src/backends/meta-input-settings.c:2143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:927
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Vgrajen zaslon" msgstr "Vgrajen zaslon"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:950
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:952
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Neznan zaslon" msgstr "Neznan zaslon"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:471 #: src/compositor/compositor.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
"\"."
msgstr "" msgstr ""
"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"." "Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza »%s«."
#: src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Dogodek zvonjenja" msgstr "Dogodek zvonjenja"
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Odpiranje zaslona »%s« okenskega sistema X je spodletelo\n"
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo"
#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Uskladi klice X"
#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Zaženi izbirnik wayland"
#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Zaženi kot gnezden vpisovalnik"
#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:127 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” se ne odziva." msgstr "Okno »%s« se ne odziva."
#: src/core/delete.c:129 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Program se ne odziva." msgstr "Program se ne odziva."
#: src/core/delete.c:134 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -525,68 +605,26 @@ msgstr ""
"Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite " "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite "
"končanje delovanja." "končanje delovanja."
#: src/core/delete.c:141 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vsili konec" msgstr "_Vsili konec"
#: src/core/delete.c:141 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Počakaj" msgstr "_Počakaj"
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
#: src/core/main.c:187
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
#: src/core/main.c:193
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
#: src/core/main.c:199
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
#: src/core/main.c:204
msgid "X Display to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo"
#: src/core/main.c:210
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
#: src/core/main.c:216
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Uskladi klice X"
#: src/core/main.c:223
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Zaženi izbirnik wayland"
#: src/core/main.c:229
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Zaženi kot gnezden vpisovalnik"
#: src/core/main.c:237
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno"
#: src/core/mutter.c:39 #: src/core/mutter.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n" "Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno " "To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si oglejte dovoljenje.\n"
"kodo.\n"
"Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n" "Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:53
@ -606,16 +644,16 @@ msgstr "Delovna površina %d"
#: src/core/screen.c:580 #: src/core/screen.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"to replace the current window manager." "replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"Zaslon \"%s\" že ima določen upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost " "Zaslon »%s« že ima določen upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost --"
"--replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona." "replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona."
#: src/core/screen.c:665 #: src/core/screen.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu »%s« ni veljaven\n"
#: src/core/util.c:120 #: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
@ -630,11 +668,11 @@ msgstr "Način preklopa: način %d"
# G:2 K:6 O:0 # G:2 K:6 O:0
#: src/x11/session.c:1815 #: src/x11/session.c:1815
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"be restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, " "Ta okna ne podpirajo možnosti »shranjevanja trenutnih nastavitev«, zato jih "
"zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno." "bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
#: src/x11/window-props.c:559 #: src/x11/window-props.c:559
#, c-format #, c-format