diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 6a9e116c4..53d008b87 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -4,11 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter 3.22.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-16 19:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-16 19:06+0200\n" +"Project-Id-Version: mutter 3.23.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-15 17:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-15 17:12+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -77,14 +76,14 @@ msgstr "" "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge " "programmet til å avslutte helt." -#: ../src/core/delete.c:141 -msgid "_Wait" -msgstr "_Vent" - #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvungen nedstenging" +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Wait" +msgstr "_Vent" + #: ../src/core/display.c:590 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" @@ -188,3 +187,718 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" + +#~ msgid "Move window to workspace 1" +#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" + +#~ msgid "Move window to workspace 2" +#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" + +#~ msgid "Move window to workspace 3" +#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" + +#~ msgid "Move window to workspace 4" +#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" + +#~ msgid "Move window to last workspace" +#~ msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde" + +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre" + +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" + +#~ msgid "Move window one workspace up" +#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" + +#~ msgid "Move window one workspace down" +#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" + +#~ msgid "Move window one monitor to the left" +#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre" + +#~ msgid "Move window one monitor to the right" +#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre" + +#~ msgid "Move window one monitor up" +#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm opp" + +#~ msgid "Move window one monitor down" +#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm ned" + +#~ msgid "Switch applications" +#~ msgstr "Bytt programmer" + +#~ msgid "Switch to previous application" +#~ msgstr "Bytt til forrige program" + +#~ msgid "Switch windows" +#~ msgstr "Bytt vinduer" + +#~ msgid "Switch to previous window" +#~ msgstr "Bytt forrige vindu" + +#~ msgid "Switch windows of an application" +#~ msgstr "Bytt mellom et programs vinduer" + +#~ msgid "Switch to previous window of an application" +#~ msgstr "Bytt til forrige vindu i et program" + +#~ msgid "Switch to previous system control" +#~ msgstr "Bytt til forrige systemkontroll" + +#~ msgid "Switch windows directly" +#~ msgstr "Bytt vinduer direkte" + +#~ msgid "Switch directly to previous window" +#~ msgstr "Bytt direkte til forrige vindu" + +#~ msgid "Switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte" + +#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" +#~ msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program" + +#~ msgid "Switch system controls directly" +#~ msgstr "Bytt systemkontroller direkte" + +#~ msgid "Switch directly to previous system control" +#~ msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll" + +#~ msgid "Hide all normal windows" +#~ msgstr "Skjul alle normale vinduer" + +#~ msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 1" + +#~ msgid "Switch to workspace 2" +#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 2" + +#~ msgid "Switch to workspace 3" +#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 3" + +#~ msgid "Switch to workspace 4" +#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 4" + +#~ msgid "Switch to last workspace" +#~ msgstr "Bytt til siste arbeidsområde" + +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" + +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre" + +#~ msgid "Move to workspace above" +#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet over" + +#~ msgid "Move to workspace below" +#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet under" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "System" + +#~ msgid "Show the run command prompt" +#~ msgstr "Vis kommandolinje" + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Vis oversikt over aktiviteter" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Vinduer" + +#~ msgid "Activate the window menu" +#~ msgstr "Aktiver vindumenyen" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" + +#~ msgid "Toggle maximization state" +#~ msgstr "Endre tilstand for maksimering" + +#~ msgid "Maximize window" +#~ msgstr "Maksimer vindu" + +#~ msgid "Restore window" +#~ msgstr "Gjenopprett vindu" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Endre tilstand for skyggelegging" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Lukk vindu" + +#~ msgid "Hide window" +#~ msgstr "Skjul vindu" + +#~ msgid "Move window" +#~ msgstr "Flytt vindu" + +#~ msgid "Resize window" +#~ msgstr "Endre størrelse på vindu" + +#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" +#~ msgstr "" +#~ "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett" + +#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +#~ msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers" + +#~ msgid "Raise window above other windows" +#~ msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" + +#~ msgid "Lower window below other windows" +#~ msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" + +#~ msgid "Maximize window vertically" +#~ msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" + +#~ msgid "Maximize window horizontally" +#~ msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" + +#~ msgid "View split on left" +#~ msgstr "Visning delt til venstre" + +#~ msgid "View split on right" +#~ msgstr "Visning delt til høyre" + +#~ msgid "Mutter" +#~ msgstr "Mutter" + +#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations" +#~ msgstr "" +#~ "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner" + +#~ msgid "" +#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +#~ "overview and application launching system. The default is intended to be " +#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " +#~ "either the default or set to the empty string." +#~ msgstr "" +#~ "Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av " +#~ "vindusoversikt og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å " +#~ "være «Windows-tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen " +#~ "er satt til forvalg eller en tom streng." + +#~ msgid "Attach modal dialogs" +#~ msgstr "Fest modale dialoger" + +#~ msgid "" +#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +#~ "the parent window." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til " +#~ "tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å " +#~ "ha individuelle tittellinjer." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +#~ msgstr "" +#~ "Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de " +#~ "dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale " +#~ "skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres " +#~ "de fullstendig." + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " +#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " +#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)." +#~ msgstr "" +#~ "Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et " +#~ "fast antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org." +#~ "gnome.desktop.wm.preferences)." + +#~ msgid "Workspaces only on primary" +#~ msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +#~ "monitors or only for windows on the primary monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle " +#~ "skjermer eller kun på primær skjerm." + +#~ msgid "No tab popup" +#~ msgstr "Ingen tabulatordialog" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " +#~ "disabled for window cycling." +#~ msgstr "" +#~ "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting " +#~ "mellom vinduer." + +#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +#~ msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " +#~ "only after the pointer stops moving." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller " +#~ "«mouse» så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et " +#~ "vindu, men i stedet når markørens bevegelse stopper." + +#~ msgid "Draggable border width" +#~ msgstr "Bredde på drakant" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value." +#~ msgstr "" +#~ "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil " +#~ "usynlige kanter legges til for å imøtekomme denne verdien." + +#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +#~ msgstr "" +#~ "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +#~ "automatically get maximized." +#~ msgstr "" +#~ "Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil " +#~ "automatisk bli maksimert hvis denne slås på." + +#~ msgid "Place new windows in the center" +#~ msgstr "Plasser nye vinduer i senter" + +#~ msgid "" +#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active " +#~ "screen of the monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt " +#~ "område på skjermen." + +#~ msgid "Select window from tab popup" +#~ msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog" + +#~ msgid "Cancel tab popup" +#~ msgstr "Avbryt tabulatordialog" + +#~ msgid "Switch to VT 1" +#~ msgstr "Bytt til VT 1" + +#~ msgid "Switch to VT 2" +#~ msgstr "Bytt til VT 2" + +#~ msgid "Switch to VT 3" +#~ msgstr "Bytt til VT 3" + +#~ msgid "Switch to VT 4" +#~ msgstr "Bytt til VT 4" + +#~ msgid "Switch to VT 5" +#~ msgstr "Bytt til VT 5" + +#~ msgid "Switch to VT 6" +#~ msgstr "Bytt til VT 6" + +#~ msgid "Switch to VT 7" +#~ msgstr "Bytt til VT 7" + +#~ msgid "Switch to VT 8" +#~ msgstr "Bytt til VT 8" + +#~ msgid "Switch to VT 9" +#~ msgstr "Bytt til VT 9" + +#~ msgid "Switch to VT 10" +#~ msgstr "Bytt til VT 10" + +#~ msgid "Switch to VT 11" +#~ msgstr "Bytt til VT 11" + +#~ msgid "Switch to VT 12" +#~ msgstr "Bytt til VT 12" + +#~ msgid "" +#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " +#~ "the format" +#~ msgstr "" +#~ "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " +#~ "formatet" + +#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#~ msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" + +#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#~ msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" + +#~ msgid "" +#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#~ "format" +#~ msgstr "" +#~ "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" + +#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#~ msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" + +#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#~ msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" + +#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" +#~ msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" + +#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " +#~ "be parsed" +#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " +#~ "text: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " +#~ "teksten: «%s»" + +#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" + +#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" + +#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" + +#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " +#~ "no operand in between" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " +#~ "operand mellom dem." + +#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" + +#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +#~ msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" + +#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" + +#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +#~ msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "