diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 250192189..c1521d107 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-12 Dafydd Harries + + * cy.po: Updated Welsh translation. + 2003-08-09 Wang Jian * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po index f9263ffe8..61ca497f9 100644 --- a/po/cy.po +++ b/po/cy.po @@ -1,18 +1,19 @@ -# GNOME yn Gymraeg. +# metacity yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Dafydd Harries , 2003 # This file is distributed under the same license as the metacity package. +# Dafydd Harries , 2003 +# Keith Willoughby , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-25 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-31 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-12 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-12 19:46+0100\n" "Last-Translator: Dafydd Harries \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Gwall wrth ddarllen o broses dangos deialog: %s\n" msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" -"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynnu rhaglen: %" +"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynnu rhaglen: % " "s\n" #: src/delete.c:429 @@ -70,9 +71,9 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"Collwyd y cysylltiad i'r dangosydd '%s'; \n" -"mwy na thebyg fe derfynnwyd y gweinydd X neu cafodd y rheolydd ffenestri ei " -"derfynnu ganddoch.\n" +"Collwyd y cysylltiad i'r dangosydd '%s';\n" +"mwy na thebyg fe derfynnwyd y gweinydd X neu cafodd y rheolydd ffenestri \n" +"ei derfynnu ganddoch.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format @@ -140,8 +141,8 @@ msgstr "" "metacity %s\n" "Hawlfraint (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n" "Mae hyn yn feddalwedd rhydd; gweler y ffynhonell ar gyfer amodau copïo.\n" -"Does DIM GWARANT; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR " -"GYFER PWRPAS PENODOL.\n" +"Does DIM gwarant; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD " +"AR GYFER PWRPAS PENODOL.\n" #: src/main.c:348 #, c-format @@ -312,29 +313,31 @@ msgstr "Mod4" msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: src/metacity-dialog.c:84 +#: src/metacity-dialog.c:85 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Nid yw'r ffenest \"%s\" yn ymateb." -#: src/metacity-dialog.c:92 +#: src/metacity-dialog.c:93 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" +"Mi fydd gorfodi y rhaglen hwn i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb ei " +"gadw " -#: src/metacity-dialog.c:102 +#: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" -msgstr "" +msgstr "Gor_fodu Gadael" -#: src/metacity-dialog.c:196 +#: src/metacity-dialog.c:197 msgid "Title" msgstr "Teitl" -#: src/metacity-dialog.c:208 +#: src/metacity-dialog.c:209 msgid "Class" msgstr "Dosbarth" -#: src/metacity-dialog.c:232 +#: src/metacity-dialog.c:233 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -342,7 +345,7 @@ msgstr "" "Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd " "rhaid eu ail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi." -#: src/metacity-dialog.c:287 +#: src/metacity-dialog.c:288 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" @@ -358,6 +361,7 @@ msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" +"(Heb ei weithredoli) Llywio yn gwiethio yn nhermau rhaglenni nid ffenestri" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -373,7 +377,8 @@ msgstr "" "titlebar_font_size wedi ei osod i 0, fodd bynnag. Hefyd, mae'r opsiwn hwn " "wedi ei analluogi os mae'r opsiwn titlebar_uses_desktop_font wedi ei osod yn " "wir. Yn rhagosodedig, mae titlebar_font wedi ei ddatosod, sy'n achosi i " -"Metacity i gwympo'n ôl hyd yn oed os mae titlebar_uses_desktop_font yn anwir." +"Metacity i gwympo'n ôl hyd yn oed os mae titlebar_uses_desktop_font yn " +"anwir. " #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -463,12 +468,17 @@ msgid "" "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" +"Os yn wir, and mae'r modd canolbwyntio yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi fydd " +"y ffenestr canolbwyntiedig un codi'n ymysgogol ar ôl oediad (mae'r oediad " +"wedi penodi gan yr allwedd auto_raise_delay)" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Os yn wir, anwybyddu'r gosodiad titlebar_font, a defnyddio'r ffont safonol y " +"rhaglen am teitlau ffenestr." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" @@ -482,6 +492,15 @@ msgid "" "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" +"Os yn wir, mae Metacity yn gweithio mewn termau rhaglenni yn lle ffenestri. " +"Y mae'r cysyniad yn eithaf haniaethol, ond yn gyffredinol mae'r modd rhaglen " +"mwy fel Mac na Windows. Pan wyt yn canolbwyntio ffenestr mewn y fodd " +"rhaglen, mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r rhaglen yn codi. Hefyd, yn " +"modd rhaglen, nid yw cliciau canolbwyntiol yn cael eu pasio i ffenestri " +"rhaglennau eraill. Y mae bodoliad y gosodiad hwn yn dadleuol, ond mae'n well " +"na cael gosodiadau am pob manyliad y modd rhaglen neu'r modd ffenestr, e.e. " +"i basio'r cliciau trwodd neu beidio. Hefyd, nid yw modd rhaglen wedi ei " +"cynheli yn gyfan eto." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Lower window below other windows" @@ -505,7 +524,7 @@ msgstr "Lleihau ffenest" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Addaswr i defnyddio am weithredoedd clic ffenestr addasedig" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move a window" @@ -664,6 +683,19 @@ msgid "" "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" +"Y mae rhai rhaglenni yn torri penodiadau mewn ffyrdd sy'n achosi cam-" +"nodweddion rheolyddion ffenestri. Er engrhaifft, yn ddelfrydol byddai " +"Metacity yn lleoli pob ymgom yn ôl lleoliad eu ffenestri rhiant. Mae angen " +"anwybyddu'r lleoliadau oddi wrth y rhaglen i wneud hyn. Ond, y mae rhai " +"fersiynnau o Java/Swing yn nodi eu naidlenni yn ymgomau, felly mae'n rhaid i " +"Metacity analluogi lleoli ymgomau i alluogi i naidlenni weithio mewn " +"rhaglenni Java torredig. Mae yna aml enghreifftiau fel hyn. Y mae'r dewisiad " +"hwn yn rhoi Metacity mewn modd Cywir hollol, sy'n rhoi rhyngwyneb mwy " +"dymunol os nad ydych am redeg rhaglenni torredig. Yn anffodus rhaid " +"galluogi'r eithriadau yn rhagosodedig; y mae'r byd iawn yn le hyll. Y mae " +"rhai o'r eithriadau yn gweithio o gwmpas diffygion yn y penodiadau ei " +"hunain, felly weithiau ni fydd modd trwsio nam yn y modd heb-eithriadau heb " +"addasu penodiad." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 1" @@ -751,6 +783,12 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Yn dweud sut dylid Metacity hysbysu fod cloch y system neu cloch rhaglen " +"wedi atseinio. Mae yna dwy werth dilys, \"fullscreen\" sydd yn creu flach " +"gwyn-du llawn sgrîn, a \"frame_flash\" sy'n gweud i'r bar teitl y rhaglen a " +"anfonodd y cloch i flachio. Os yw'r rhaglen a anfonodd a cloch yn anhysbys " +"(fel mae ef am cloch y system) y mae'r bar teitl y rhaglen canolbwyntiol yn " +"fflachio." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -759,7 +797,7 @@ msgid "" "will execute command_N." msgstr "" "Mae'r allweddi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N yn diffinio " -"bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmyion hyn. Fe fydd gwasgu'r " +"bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmynion hyn. Fe fydd gwasgu'r " "bysellrwymiad ar gyfer run_command_N yn gweithredu command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:82 @@ -767,6 +805,9 @@ msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"Mae'r allwedd /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot yn " +"diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad " +"hwn i gael ei weithredi." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -774,7 +815,11 @@ msgid "" "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" +"Mae'r allwedd /apps/metacity/global_keybindings/" +"run_command_window_screenshot yn diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r " +"gorchymyn a benodir gan y gosodiad hwn i gael ei weithredi." +# TRWSIO #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" @@ -784,6 +829,13 @@ msgid "" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu y gorchymyn a'r rhif cyfatebol yn /apps/" +"metacity/keybinding_commands. Mae'r fformat yn edrych fel \"<Control>a" +"\" neu <Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn eitha rhyddfrydol " +"ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau " +"fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r " +"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred " +"hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -794,6 +846,12 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan uwch y weithfan cyfredol. Y " +"mae'r fformad fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " +"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni " +"fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn" #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -804,6 +862,12 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan îs y weithfan cyfredol. Y " +"mae'r fformad fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " +"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" @@ -814,6 +878,12 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r gweithfan i'r chwith i'r gweithfan " +"cyfredol. Y mae'r fformad fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" +"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif " +"lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " +"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig " +"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -824,6 +894,12 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r gweithfan i'r dde i'r gweithfan " +"cyfredol. Y mae'r fformad fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" +"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif " +"lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " +"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig " +"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -833,6 +909,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 1. Y mae'r fformad fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -842,6 +924,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 10. Y mae'r fformad fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -851,6 +939,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 11. Y mae'r fformad fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -860,6 +954,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 12. Y mae'r fformad fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" @@ -869,6 +969,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 2. Y mae'r fformad fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -878,6 +984,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 3. Y mae'r fformad fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" @@ -887,6 +999,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 4. Y mae'r fformad fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -896,6 +1014,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -905,6 +1029,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -914,6 +1044,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -923,6 +1059,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -932,6 +1074,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" @@ -941,6 +1089,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r dewislen ffenestr. Y mae'r " +"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" @@ -950,6 +1104,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n cau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" @@ -960,6 +1120,12 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd symud\" i symud ffenestr â'r " +"bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift>" +"<Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau " +"prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " +"ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig " +"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" @@ -970,6 +1136,13 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd newid maint\" i newid maint y " +"ffenestr â'r bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu " +"\"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac " +"mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel " +"\"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r " +"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred " +"hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" @@ -980,6 +1153,12 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n cuddio pôb ffenestr a rhoi'r canolbwyntiad i " +"gefndir y penbwrdd. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " +"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn " +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" @@ -989,6 +1168,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n ehangu ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -998,6 +1183,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n lleihau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" @@ -1008,6 +1199,12 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un gweithfan i lawr. Y mae'r " +"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" @@ -1018,6 +1215,12 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un gweithfan i'r chwith. Y " +"mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " +"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" @@ -1028,6 +1231,12 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un gweithfan i'r dde. Y mae'r " +"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" @@ -1037,6 +1246,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un gweithfan i fyny. Y mae'r " +"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" @@ -1046,6 +1261,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i wethfan 1. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" @@ -1055,6 +1276,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i wethfan 10. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" @@ -1064,6 +1291,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i wethfan 11. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" @@ -1073,6 +1306,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i wethfan 12. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" @@ -1082,6 +1321,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 2. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" @@ -1091,6 +1336,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 3. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" @@ -1100,6 +1351,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 4. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" @@ -1109,6 +1366,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 5. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" @@ -1118,6 +1381,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 6. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" @@ -1127,6 +1396,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 7. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" @@ -1136,6 +1411,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 8. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" @@ -1145,6 +1426,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 9. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" @@ -1155,6 +1442,13 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r " +"penbwrdd, gan defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" " +"neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol " +"ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau " +"fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r " +"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred " +"hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" @@ -1165,6 +1459,13 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r " +"penbwrdd, heb defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" " +"neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol " +"ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau " +"fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r " +"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred " +"hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" @@ -1176,6 +1477,12 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, " +"heb defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " +"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn " +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" @@ -1187,6 +1494,12 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, " +"gan defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " +"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn " +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" @@ -1197,6 +1510,13 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r " +"penbwrdd, gan defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" " +"neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol " +"ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau " +"fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r " +"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred " +"hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" @@ -1207,6 +1527,13 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r " +"penbwrdd, heb defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" " +"neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol " +"ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau " +"fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r " +"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred " +"hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" @@ -1218,6 +1545,13 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, heb " +"defnyddio naidlen (Yn tradoddiadol <Alt>Escape). Y mae'r fformat fel " +"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, " +"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" @@ -1229,6 +1563,13 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, gan " +"defnyddio naidlen (Yn tradoddiadol <Alt>Tab). Y mae'r fformat fel " +"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, " +"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" @@ -1239,6 +1580,13 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad a ddefnyddir er mwyn toglu *** ar ben. Fe fydd ffenest sydd " +"wastad ar ben yn weladwy dros ffenestri eraill sy'n gorgyffwrdd. Y mae'r " +"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" @@ -1248,6 +1596,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n toglu modd sgrîn lawn. Y mae'r fformat fel " +"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, " +"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" @@ -1257,6 +1611,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n toglu ehangiad. Y mae'r fformat fel \"<" +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" @@ -1266,6 +1626,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n toglu'r cyflwr rholio/dadrholio. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" @@ -1276,6 +1642,12 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n toglu os yw'r ffenestr yn bresennol ar pob " +"gweithfan neu un yn unig. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " +"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn " +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" @@ -1285,6 +1657,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n dadehangu y ffenestr. Y mae'r fformat fel " +"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, " +"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " +"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" @@ -1295,6 +1673,11 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n dangos blwch deialog \"Gweithredu Rhaglen\" y panel. Y " +"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" @@ -1305,6 +1688,12 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel i gymryd " +"sgînlun o ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " +"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn " +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" @@ -1315,6 +1704,12 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel. Y mae'r " +"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" @@ -1324,6 +1719,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n dangos prif ddewislen y panel. Y mae'r fformat " +"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The name of a workspace." @@ -1346,6 +1747,8 @@ msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Yr oediad cyn codi ffenestr os yw auto_raise yn wir. Mae'r oediad mewn " +"milfed eiliad." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" @@ -1355,6 +1758,12 @@ msgid "" "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Mae'r modd ffocysu yn penodi sut caiff ffenestri eu gweithredu. Mae ganddo " +"tri gwerth posib; mae \"click\" yn golygu mae'n rhaid i ffenestri gael eu " +"clicio ar mwyn eu ffocysu; mae \"sloppy\" yn golygu caiff ffenestri ei " +"ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest, a mae \"mouse\" yn golygu " +"caiff ffenestri eu ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest a'u " +"dadffocysu pan mae'r llygoden yn gadael y ffenest." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The window screenshot command" @@ -1371,6 +1780,15 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n dewis os yw ffenestr yn uwch neu'n is na " +"ffenestri eraill. Os yw'r ffenestr yn orchudd gan ffenestr eraill, mae'n " +"codi'r ffenestr. Os yw'r ffenestr yn holl gweledig yn barod, mae'n gostwng y " +"ffenestr yn is na'r ffenestri eraill. Y mae'r fformat fel \"<Control>a" +"\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " +"rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd " +"talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y " +"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad " +"i'r gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" @@ -1380,6 +1798,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n gostwng y ffenestr yn is na ffenestri eraill. " +"Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " +"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" @@ -1389,6 +1813,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n codi'r y ffenestr yn uwch na ffenestri eraill. " +"Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " +"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " +"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " +"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" @@ -1399,6 +1829,12 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl lle " +"gorweddol sy'n ar gael . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " +"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn " +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" @@ -1409,6 +1845,12 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl lle " +"fertigol sy'n ar gael. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " +"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y gosodiad i'r llinyn " +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" @@ -1416,26 +1858,29 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" +"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic dwbl ar y " +"bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n rholio'r ffenestr, neu " +"'toggle_maximize', sy'n ehangu neu lleuhau'r ffenestr." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "Toggle always on top state" -msgstr "" +msgstr "Toglu cyflwr wastad ar ben" #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Toglu cyflwr sgrîn lawn" #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" +msgstr "Toglu cyflwr ehangu" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" +msgstr "Toglu cyflwr rholio" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "" +msgstr "Toglu ffenestr ar bob gweithfan" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" @@ -1443,14 +1888,17 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" +"Yn osod effaith gweledig pan fo'r system, neu rhaglen, yn taro cloch neu " +"bîp; yn defnyddiol am y trwm ei clyw neu mewn amgylchiadau clochaidd, neu " +"pan nid oes cloch clywadwy" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Unmaximize a window" -msgstr "" +msgstr "Dadehangu ffenestr" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Defnyddiwch ffont cysawd safonol am teitlau ffenestr" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Visual Bell Type" @@ -1471,7 +1919,7 @@ msgstr "Ffont teitl ffenestri" #: src/prefs.c:727 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "" +msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n" #: src/prefs.c:771 #, c-format @@ -1479,16 +1927,18 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" +"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei darganfod yn y cronfa ddata ffurfweddol yn werth " +"ddilys ar gyfer addasydd botwm llygodyn\n" #: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "" +msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n" #: src/prefs.c:922 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n" #: src/prefs.c:1107 #, c-format @@ -1496,17 +1946,23 @@ msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" +"Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o " +"weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n" #: src/prefs.c:1167 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" +"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni torredig wedi ei analluogi. Efallai ni " +"fydd rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n" #: src/prefs.c:1232 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" +"Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r " +"amrediad 0 i %d\n" #: src/prefs.c:1336 #, c-format @@ -1519,6 +1975,8 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" +"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei darganfod yn y cronfa ddata ffurfweddol yn werth " +"ddilys ar gyfer y rhwymiad bysyll \"%s\"\n" #: src/prefs.c:1896 #, c-format @@ -1541,19 +1999,22 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" +"Y mae gan sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri yn barod; " +"ceisiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n" #: src/screen.c:449 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" +"Wedi methu cael dewisiad rheolydd ffenestri ar sgrîn %d dangosydd \"%s\"\n" -#: src/screen.c:505 +#: src/screen.c:504 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Mae gan y sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\" rheolwr ffenestri eisioes\n" +msgstr "Mae gan y sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\" rheolydd ffenestri eisioes\n" -#: src/screen.c:675 +#: src/screen.c:674 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Methu rhyddhau sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\"\n" @@ -1575,7 +2036,7 @@ msgstr "Methu creu cyfeiriadur '%s': %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nid oedd modd agor y ffeil sesiwn '%s' ar gyfer ysgrifennu: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format @@ -1637,6 +2098,8 @@ msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" +"Gwall wrth rhedeg metacity-dialog i rhybuddio am rhaglenni sydd ddim yn " +"cynnal rheolaeth sesiwn: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format @@ -1647,11 +2110,12 @@ msgstr "Llinell %d nod %d: %s" #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" +"Y mae'r briodoledd \"%s\" wedi'i hailadrodd ddwy waith ar yr un elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +msgstr "Y mae'r briodoledd \"%s\" yn annilys ar elfen <%s> yn y cyd-destun hwn" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format @@ -1671,7 +2135,7 @@ msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel rhif pwynt arnof" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Mae'n rhaid i werthoedd Boolaidd fod \"true\" neu \"false\" nid \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format @@ -1682,6 +2146,8 @@ msgstr "Mae'n rhaid i ongl fod rhwng 0.0 a 360.0, %g ydoedd\n" #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" +"Mae'n rhaid i'r alffa bod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond " +"rhoedd %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format @@ -1689,6 +2155,8 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" +"Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, " +"medium, large, x-large, xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 @@ -1722,42 +2190,42 @@ msgstr "ni diffniwyd geometreg <%s> \"%s\"" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" +msgstr "Mae'n rhaed i <%s> bod naill geometreg, neu rhiant sydd â geometreg" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Math anhysbys \"%s\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "style_set \"%s\" anhysbys ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "Neilltïr set ardull i fath ffenestr \"%s\" yn barod. " #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am eicon dewislen" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am eicon dewislen" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "Mae eicon dewislen gan y thema am ffwythiant %s cyflwr %s yn barod" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Nid oes gyda'r enw \"%s\" wedi diffinio" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 @@ -1765,22 +2233,24 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> yn is na <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"name\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" +"Nid yw'n bosib rhoi button_width/button_height ac hefyd cymhareb agwedd am " +"botymau." #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format @@ -1871,147 +2341,148 @@ msgstr "Dim priodwedd \"width\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"height\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"alpha\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"type\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "" +msgstr "Wedi methi deall gwerth \"%s\" am fath y gradwedd" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"filename\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Wedi methi deall math llenwi \"%s\" am elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"shadow\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"arrow\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Wedi methi deall cyflwr \"%s\" am elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Wedi methi deall cysgod \"%s\" am elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Wedi methi deall saeth \"%s\" am elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Nid oes o'r enw \"%s\" wedi ei diffinio" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "" +msgstr "My fydd cynnwys draw_ops \"%s\" yma yn creu cyfeiriad cylchol" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"position\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "" +msgstr "Lleoliad anhysbys \"%s\" am darn ffrâm" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "" +msgstr "May gan arddull y ffrâm darn yn leoliad %s yn barod" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"function\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "" +msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am botwm" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "" +msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am botwm" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" +"Mae'r arddull ffr�m eisioes wedi cael botwm am swyddogaeth %s cyflwr %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Nid oes priodwedd \"focus\" ar elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Dim priodwedd \"style\" gan elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "" +msgstr "Nid yw \"%s\" yn gwerth dilys am y briodwedd canolbwyntio" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "" +msgstr "Nid yw \"%s\" yn gwerth dilys am y briodwedd cyflwr" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2034,113 +2505,124 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" +"Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> ar gyfer cyflyrau ehangu/" +"cysgodedig" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" +"Mae arddull wedi ei benodi eisioes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisioes ar gyfer cyflwr %s ffocws %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" +"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen (penododd y thema briodwedd " +"draw_ops a elfen hefyd, neu penododd e dwy elfen)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a