Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
ee840bc832
commit
2e6e5b068c
200
po/ru.po
200
po/ru.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:40+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:26+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -22,18 +22,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Windows"
|
||||||
|
msgstr "Окна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Разделитель слева"
|
msgstr "Разделитель слева"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Разделитель справа"
|
msgstr "Разделитель справа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#| msgid "_Windows"
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Окна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
@ -71,12 +70,12 @@ msgstr "_Подождать"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "Завер_шить"
|
msgstr "Завер_шить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:365
|
#: ../src/core/display.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"
|
msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:431
|
#: ../src/core/display.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
|
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
|
||||||
@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
|
|||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные темы.\n"
|
msgstr "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные темы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:42
|
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
@ -133,60 +132,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это — свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\n"
|
"Это — свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\n"
|
||||||
"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n"
|
"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:56
|
#: ../src/core/mutter.c:54
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Вывести версию"
|
msgstr "Вывести версию"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:62
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
msgstr "Список модулей, разделённых запятыми"
|
msgstr "Список модулей, разделённых запятыми"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1067
|
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||||
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые приложения могут работать неправильно.\n"
|
msgstr "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые приложения могут работать неправильно.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1142
|
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GSettings %s\n"
|
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1208
|
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
||||||
msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для модификатора кнопки мыши\n"
|
msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для модификатора кнопки мыши\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1720
|
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для комбинации клавиш «%s»\n"
|
msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для комбинации клавиш «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1817
|
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Рабочее место %d"
|
msgstr "Рабочее место %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:741
|
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
|
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:757
|
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
|
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:784
|
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
|
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:839
|
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
|
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:1024
|
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
|
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
|
||||||
@ -283,7 +281,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7145
|
#: ../src/core/window.c:7269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||||
msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
|
msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
|
||||||
@ -295,7 +293,7 @@ msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIEN
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7808
|
#: ../src/core/window.c:7932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что не имеет смысла.\n"
|
msgstr "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что не имеет смысла.\n"
|
||||||
@ -351,28 +349,28 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
|
msgstr "Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
|
||||||
|
msgstr "Этот ключ инициирует перекрытие (обзор окон и система запуска приложений). Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна"
|
msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
|
||||||
msgstr "Определяет, должны ли существовать скрытые окна (например, минимизированные окна и окна, находящиеся на другом рабочем месте)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
|
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
|
||||||
msgstr "Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для циклического переключения окон."
|
msgstr "Если установлено, вместо независимых заголовков окон модальные диалоговые окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться вместе с родительским окном."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на всех мониторах или только для окон на главном мониторе."
|
msgstr "Существование скрытых окон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||||
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
|
msgstr "Определяет, должны ли существовать скрытые окна (например, минимизированные окна и окна, находящиеся на другом рабочем месте)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
@ -383,87 +381,50 @@ msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vert
|
|||||||
msgstr "Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана разворачивает окно по вертикали и изменяет горизонтальный размер окна, покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана полностью разворачивает окно."
|
msgstr "Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана разворачивает окно по вертикали и изменяет горизонтальный размер окна, покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана полностью разворачивает окно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Существование скрытых окон"
|
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr "Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
|
msgstr "Определяет, управляются ли рабочие места автоматически или количество рабочих место постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
msgstr "Рабочие места только на главном окне"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
msgstr "Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на всех мониторах или только для окон на главном мониторе."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Без всплывающей табуляции"
|
msgstr "Без всплывающей табуляции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
#| msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgstr "Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для циклического переключения окон."
|
||||||
msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr "Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок темы недостаточно, то до этого значения будут добавлены невидимые рамки."
|
msgstr "Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок темы недостаточно, то до этого значения будут добавлены невидимые рамки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Этот ключ инициирует перекрытие (обзор окон и система запуска приложений). Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой."
|
msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Если установлено, вместо независимых заголовков окон модальные диалоговые окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться вместе с родительским окном."
|
msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
||||||
msgstr "Рабочие места только на главном окне"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Применение: %s\n"
|
msgstr "Применение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
|
||||||
msgstr "Закрыть окно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
|
||||||
msgstr "Меню окна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
|
||||||
msgstr "Свернуть окно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
|
||||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
|
||||||
msgstr "Восстановить окно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
|
||||||
msgstr "Скрутить окно в полоску"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
|
||||||
msgstr "Раскатать окно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
|
||||||
msgstr "Сохранять окно на переднем плане"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
|
||||||
msgstr "Убрать с переднего плана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
|
||||||
msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|
||||||
msgstr "Помещать только на одно рабочее место"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
@ -1473,6 +1434,39 @@ msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
|
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Закрыть окно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Window Menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Меню окна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Свернуть окно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Восстановить окно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Скрутить окно в полоску"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unroll Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Раскатать окно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Сохранять окно на переднем плане"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Убрать с переднего плана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
|
#~ msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
|
#~ msgstr "Помещать только на одно рабочее место"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user