Update French translation
This commit is contained in:
parent
99f2dbbf5a
commit
2d76f295df
184
po/fr.po
184
po/fr.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 14:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 11:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 22:43+0200 \n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@ -403,6 +403,14 @@ msgstr "Contraintes"
|
||||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||||
msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4733
|
||||
msgid "Effect"
|
||||
msgstr "Effet"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4734
|
||||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||||
msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||||
msgid "Actor"
|
||||
msgstr "Acteur"
|
||||
@ -779,7 +787,7 @@ msgid "The layout manager used by the box"
|
||||
msgstr "Le gestionnaire de disposition utilisé par la boite"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1790
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Couleur"
|
||||
|
||||
@ -974,27 +982,27 @@ msgstr "Teinte"
|
||||
msgid "The tint to apply"
|
||||
msgstr "La teinte à appliquer"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:527
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:547
|
||||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||||
msgstr "Tuiles horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:528
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:548
|
||||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||||
msgstr "Le nombre de tuiles horizontales"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:543
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:563
|
||||
msgid "Vertical Tiles"
|
||||
msgstr "Tuiles verticales"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:544
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:564
|
||||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||||
msgstr "Le nombre de tuiles verticales"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:561
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
|
||||
msgid "Back Material"
|
||||
msgstr "Matériau de l'arrière"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:562
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
|
||||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||||
msgstr "Le matériau à utiliser lors du dessin de l'arrière de l'acteur"
|
||||
|
||||
@ -1181,65 +1189,66 @@ msgstr "Gestionnaire"
|
||||
msgid "The manager that created this data"
|
||||
msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||||
#. *
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR": if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:492
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:494
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1323
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1325
|
||||
msgid "Show frames per second"
|
||||
msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1325
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1327
|
||||
msgid "Default frame rate"
|
||||
msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1327
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1329
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1330
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1332
|
||||
msgid "Direction for the text"
|
||||
msgstr "Sens des textes"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1333
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1335
|
||||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||||
msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1336
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1338
|
||||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||||
msgstr "Utiliser la sélection « approximative »"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1339
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1341
|
||||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1341
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1343
|
||||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1345
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1347
|
||||
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||||
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1347
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1349
|
||||
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||||
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1350
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1352
|
||||
msgid "Enable accessibility"
|
||||
msgstr "Activer l'accessibilité"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1532
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1534
|
||||
msgid "Clutter Options"
|
||||
msgstr "Options de Clutter"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1533
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1535
|
||||
msgid "Show Clutter Options"
|
||||
msgstr "Afficher les options de Clutter"
|
||||
|
||||
@ -1355,7 +1364,7 @@ msgstr "« Filename » défini"
|
||||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||||
msgstr "Indique si la propriété :filename est définie"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1081
|
||||
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1067
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Nom de fichier"
|
||||
|
||||
@ -1467,8 +1476,9 @@ msgstr "Durée avant masquage du mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:612
|
||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr "Pendant combien de temps il faut afficher le dernier caractère saisi "
|
||||
"dans les entrées masquées"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant combien de temps il faut afficher le dernier caractère saisi dans "
|
||||
"les entrées masquées"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:255
|
||||
msgid "Vertex Source"
|
||||
@ -1511,11 +1521,11 @@ msgstr "Shader vertex"
|
||||
msgid "Fragment shader"
|
||||
msgstr "Shader fragment"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:415
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482
|
||||
msgid "Shader Type"
|
||||
msgstr "Type de shader"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:416
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483
|
||||
msgid "The type of shader used"
|
||||
msgstr "Le type de shader utilisé"
|
||||
|
||||
@ -1543,106 +1553,106 @@ msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé"
|
||||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||||
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1720
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1732
|
||||
msgid "Fullscreen Set"
|
||||
msgstr "Plein écran renseigné"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1721
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1733
|
||||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||||
msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1737
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1749
|
||||
msgid "Offscreen"
|
||||
msgstr "Hors écran"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1738
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750
|
||||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||||
msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750 ../clutter/clutter-text.c:3108
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1762 ../clutter/clutter-text.c:3108
|
||||
msgid "Cursor Visible"
|
||||
msgstr "Curseur visible"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1751
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1763
|
||||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1765
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1777
|
||||
msgid "User Resizable"
|
||||
msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1766
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
|
||||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de "
|
||||
"l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1779
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1791
|
||||
msgid "The color of the stage"
|
||||
msgstr "La couleur de la scène"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1793
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1805
|
||||
msgid "Perspective"
|
||||
msgstr "Perspective"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1794
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1806
|
||||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||||
msgstr "Paramètres de projection de la perspective"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1809
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1821
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1810
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1822
|
||||
msgid "Stage Title"
|
||||
msgstr "Titre de la scène"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1825
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1837
|
||||
msgid "Use Fog"
|
||||
msgstr "Utiliser le brouillard"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1838
|
||||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||||
msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1852
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr "Brouillard"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1853
|
||||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||||
msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1869
|
||||
msgid "Use Alpha"
|
||||
msgstr "Utiliser l'alpha"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1870
|
||||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||||
msgstr "S'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1886
|
||||
msgid "Key Focus"
|
||||
msgstr "Focus clavier"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
|
||||
msgid "The currently key focused actor"
|
||||
msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
||||
msgid "No Clear Hint"
|
||||
msgstr "Aucun indicateur d'effacement"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1892
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
|
||||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||||
msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1905
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
|
||||
msgid "Accept Focus"
|
||||
msgstr "Accepte le focus"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1906
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
|
||||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||||
msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage"
|
||||
|
||||
@ -1917,21 +1927,21 @@ msgstr "Couleur du texte sélectionné renseignée"
|
||||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||||
msgstr "Indique si la couleur du texte sélectionné a été renseignée ou non"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:995
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:981
|
||||
msgid "Sync size of actor"
|
||||
msgstr "Synchronise la taille de l'acteur"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:996
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:982
|
||||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronisation de la taille de l'acteur avec les dimensions du pixbuf sous-"
|
||||
"jacent"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1003
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:989
|
||||
msgid "Disable Slicing"
|
||||
msgstr "Désactive le découpage"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1004
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:990
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
||||
"saving individual textures"
|
||||
@ -1939,72 +1949,72 @@ msgstr ""
|
||||
"Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus "
|
||||
"petites sous-textures économes en espace"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1013
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
|
||||
msgid "Tile Waste"
|
||||
msgstr "Perte de mosaïque"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
|
||||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||||
msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1008
|
||||
msgid "Horizontal repeat"
|
||||
msgstr "Répétition horizontale"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
|
||||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||||
msgstr "Répète le contenu plutôt de le redimensionner horizontalement"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1030
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1016
|
||||
msgid "Vertical repeat"
|
||||
msgstr "Répétition verticale"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1017
|
||||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||||
msgstr "Répète le contenu plutôt de le redimensionner verticalement"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1038
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1024
|
||||
msgid "Filter Quality"
|
||||
msgstr "Qualité de filtrage"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1039
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1025
|
||||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||||
msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1047
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1033
|
||||
msgid "Pixel Format"
|
||||
msgstr "Format des pixels"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
|
||||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||||
msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1056
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1042
|
||||
msgid "Cogl Texture"
|
||||
msgstr "Texture Cogl"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1057
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
|
||||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||||
msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1064
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1050
|
||||
msgid "Cogl Material"
|
||||
msgstr "Matériel Cogl"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1065
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1051
|
||||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1082
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1068
|
||||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||||
msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1089
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1075
|
||||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1090
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1076
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
||||
"height"
|
||||
@ -2012,22 +2022,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de "
|
||||
"largeur ou hauteur préférée"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1116
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1102
|
||||
msgid "Load asynchronously"
|
||||
msgstr "Chargement asynchrone"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Charger les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors "
|
||||
"du chargement des images à partir du disque"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1133
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1119
|
||||
msgid "Load data asynchronously"
|
||||
msgstr "Charger les données de manière asynchrone"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1134
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||||
"images from disk"
|
||||
@ -2035,26 +2045,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter "
|
||||
"un blocage lors du chargement des images à partir du disque"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1158
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1144
|
||||
msgid "Pick With Alpha"
|
||||
msgstr "Sélection avec alpha"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1159
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1145
|
||||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||||
msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1557 ../clutter/clutter-texture.c:1967
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2343
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1543 ../clutter/clutter-texture.c:1926
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:2020 ../clutter/clutter-texture.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load the image data"
|
||||
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1703
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "YUV textures are not supported"
|
||||
msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1712
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||||
msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user