Updated Translation
This commit is contained in:
parent
4beb9df364
commit
2ba196b310
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-09-13 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* hi.po: Updated Hindi Translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-09-13 Abel Cheung <abel@oaka.org>
|
2006-09-13 Abel Cheung <abel@oaka.org>
|
||||||
|
|
||||||
* zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation.
|
* zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation.
|
||||||
|
282
po/hi.po
282
po/hi.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.hi\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.hi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 00:06+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 07:50+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 11:02+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 11:02+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -35,13 +36,13 @@ msgstr "उपयोग: %s\n"
|
|||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "मेटासिटी को वाचाल विधि के बगैर कम्पाइल किया गया है\n"
|
msgstr "मेटासिटी को वाचाल विधि के बगैर कम्पाइल किया गया है\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
|
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "\"%s\" को पूर्णांक की तरह व्याख्या नहीं कर सका"
|
msgstr "\"%s\" को पूर्णांक की तरह व्याख्या नहीं कर सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
|
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
@ -59,8 +60,10 @@ msgstr "संवाद प्रदर्शक प्रक्रिया: %s
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:345
|
#: ../src/delete.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "किसी अनुप्रयोग को खत्म करने के लिए पूछने हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि: %s\n"
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"किसी अनुप्रयोग को खत्म करने के लिए पूछने हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:453
|
#: ../src/delete.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -88,44 +91,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "गंभीर आईओ त्रुटि %d (%s), प्रदर्शक '%s' में.\n"
|
msgstr "गंभीर आईओ त्रुटि %d (%s), प्रदर्शक '%s' में.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1086
|
#: ../src/frames.c:1089
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "विंडो बंद करें"
|
msgstr "विंडो बंद करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1089
|
#: ../src/frames.c:1092
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "विंडो मेनू"
|
msgstr "विंडो मेनू"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1092
|
#: ../src/frames.c:1095
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "विंडो न्यूनतम करें"
|
msgstr "विंडो न्यूनतम करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1095
|
#: ../src/frames.c:1098
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1098
|
#: ../src/frames.c:1101
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "विंडो अधिकतम खत्म करें"
|
msgstr "विंडो अधिकतम खत्म करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:1021
|
#: ../src/keybindings.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2588
|
#: ../src/keybindings.c:2663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr "कमांड: %s हेतु हुई त्रुटि मुद्रण हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि हुई\n"
|
msgstr "कमांड: %s हेतु हुई त्रुटि मुद्रण हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि हुई\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2693
|
#: ../src/keybindings.c:2768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "कोई कमांड %d पारिभाषित नहीं है.\n"
|
msgstr "कोई कमांड %d पारिभाषित नहीं है.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:3559
|
#: ../src/keybindings.c:3635
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "कोई टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहीं है.\n"
|
msgstr "कोई टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहीं है.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -175,7 +179,8 @@ msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन कर
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:366
|
#: ../src/main.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
msgstr "प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित हों कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य प्रसंग हैं."
|
msgstr "प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित हों कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य प्रसंग हैं."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:424
|
#: ../src/main.c:424
|
||||||
@ -193,7 +198,7 @@ msgstr "अधिकतम (_x)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:57
|
#: ../src/menu.c:57
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "अधिकतम खत्म करें (_x)"
|
msgstr "बड़े से छोटा करें (_x)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:58
|
#: ../src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
@ -250,7 +255,7 @@ msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ (
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ (_D)"
|
msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "कार्यस्थान %d"
|
msgstr "कार्यस्थान %d"
|
||||||
@ -394,31 +399,32 @@ msgstr "परि.4"
|
|||||||
msgid "Mod5"
|
msgid "Mod5"
|
||||||
msgstr "परि.5"
|
msgstr "परि.5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:111
|
#: ../src/metacity-dialog.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||||
msgstr "विंडो \"%s\" कोई प्रतिक्रिया नही दे रहा है."
|
msgstr "विंडो \"%s\" कोई प्रतिक्रिया नही दे रहा है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:119
|
#: ../src/metacity-dialog.c:96
|
||||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr "इस अनुप्रयोग को जबरदस्ती बन्द करने पर आप अपने सहेजे नहीं गए परिवर्तनों को खो देंगे"
|
msgstr "इस अनुप्रयोग को जबरदस्ती बन्द करने पर आप अपने सहेजे नहीं गए परिवर्तनों को खो देंगे"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:130
|
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "जबर्दस्ती बाहर (_F)"
|
msgstr "जबर्दस्ती बाहर (_F)"
|
||||||
|
|
||||||
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
||||||
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
|
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
|
||||||
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
|
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:227
|
#: ../src/metacity-dialog.c:204
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "शीर्षक"
|
msgstr "शीर्षक"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:239
|
#: ../src/metacity-dialog.c:216
|
||||||
msgid "Class"
|
msgid "Class"
|
||||||
msgstr "वर्ग"
|
msgstr "वर्ग"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:265
|
#: ../src/metacity-dialog.c:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -426,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ये विंडो \"वर्तमान सेटअप सहेजें\" समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार जब आप लॉगइन करेंगे तब "
|
"ये विंडो \"वर्तमान सेटअप सहेजें\" समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार जब आप लॉगइन करेंगे तब "
|
||||||
"पुनः प्रारंभ करना होगा."
|
"पुनः प्रारंभ करना होगा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:331
|
#: ../src/metacity-dialog.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -451,8 +457,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"option is set to true."
|
"option is set to true."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"एक फंट विवरण स्ट्रिंग विंडो शीर्षक पट्टी के लिये फंट के बारे में बता रहा है. विवरण से आकार "
|
"एक फंट विवरण स्ट्रिंग विंडो शीर्षक पट्टी के लिये फंट के बारे में बता रहा है. विवरण से आकार "
|
||||||
"प्रयुक्त होगा अगर titlebar_font_size विकल्प 0 में सेट किया जाता है, साथ ही, यह विकल्प निष्क्रिय किया जाता है अगर titlebar_uses_desktop_font "
|
"प्रयुक्त होगा अगर titlebar_font_size विकल्प 0 में सेट किया जाता है, साथ ही, यह विकल्प "
|
||||||
"विकल्प को सही पर सेट किया जाता है."
|
"निष्क्रिय किया जाता है अगर titlebar_uses_desktop_font विकल्प को सही पर सेट किया "
|
||||||
|
"जाता है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||||
@ -549,7 +556,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
||||||
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
||||||
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||||||
msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, और फोकस मोड या तो \"स्लोपी\" या \"माउस\" हो तब फोकस किया विंडो तब auto_raise_delay कुंजी से निर्दिष्ट विलंब से फोकस किया विंडो उठाया जायेगा. यह विंडो पर क्लिक किये जाने से संबंधित नहीं है, न तो खींचे व छोड़ें पर दाखिल होकर."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"अगर सही पर सेट किया जाता है, और फोकस मोड या तो \"स्लोपी\" या \"माउस\" हो तब "
|
||||||
|
"फोकस किया विंडो तब auto_raise_delay कुंजी से निर्दिष्ट विलंब से फोकस किया विंडो उठाया "
|
||||||
|
"जायेगा. यह विंडो पर क्लिक किये जाने से संबंधित नहीं है, न तो खींचे व छोड़ें पर दाखिल होकर."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -586,8 +596,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"यदि सही है तो मेटासिटी विंडो के बजाए अनुप्रयोग जैसे कार्य करेगा. परिकल्पना थोड़ी संक्षिप्त "
|
"यदि सही है तो मेटासिटी विंडो के बजाए अनुप्रयोग जैसे कार्य करेगा. परिकल्पना थोड़ी संक्षिप्त "
|
||||||
"है परंतु आमतौर पर अनुप्रयोग आधारित सेटअप मैक जैसा ज्यादा होगा विंडोज़ की तरह कम. यदि आप "
|
"है परंतु आमतौर पर अनुप्रयोग आधारित सेटअप मैक जैसा ज्यादा होगा विंडोज़ की तरह कम. यदि आप "
|
||||||
"किसी विंडो को अनुप्रयोग आधारित मोड पर फ़ोकस करेंगे तो अनुप्रयोग में के सभी विंडो ऊपर हो "
|
"किसी विंडो को अनुप्रयोग आधारित मोड पर फ़ोकस करेंगे तो अनुप्रयोग में के सभी विंडो ऊपर हो "
|
||||||
"जाएंगे. यह भी कि अनुप्रयोग आधारित मोड में फ़ोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोग के विंडो से होकर नहीं जाता. अनुप्रयोग आधारित मोड विस्तृत रूप से इस समय कार्यान्वित नहीं "
|
"जाएंगे. यह भी कि अनुप्रयोग आधारित मोड में फ़ोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोग के विंडो से होकर नहीं "
|
||||||
"है."
|
"जाता. अनुप्रयोग आधारित मोड विस्तृत रूप से इस समय कार्यान्वित नहीं है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||||
@ -607,8 +617,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
||||||
"to-focus mode."
|
"to-focus mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"कई क्रिया (उदाहरण के लिये क्लाइंट क्षेत्र को क्लिक करना, विंडो को खिसकाना व पुनः आकार देना) सामान्यतः विंडो को कुप्रभाव के रूप में उठाता है. इस विकल्प को गलत पर सेट करें अन्य उपयोक्ता क्रिया से उठाते हुये. जबकि यह विकल्प गलत है, "
|
"कई क्रिया (उदाहरण के लिये क्लाइंट क्षेत्र को क्लिक करना, विंडो को खिसकाना व पुनः आकार "
|
||||||
"विंडो को अब भी alt-left-click से कहीं पर उठाया जा सकता है, विंडो सजावट पर सामान्य क्लिक से, या विशेष संदेश सेजैसे कि पेजर से सक्रियकरण आग्रह. यह विकल्प अभी क्लिक टू फोकस मोड में निष्क्रिय किया हुआ है."
|
"देना) सामान्यतः विंडो को कुप्रभाव के रूप में उठाता है. इस विकल्प को गलत पर सेट करें अन्य "
|
||||||
|
"उपयोक्ता क्रिया से उठाते हुये. जबकि यह विकल्प गलत है, विंडो को अब भी alt-left-click से "
|
||||||
|
"कहीं पर उठाया जा सकता है, विंडो सजावट पर सामान्य क्लिक से, या विशेष संदेश सेजैसे कि पेजर "
|
||||||
|
"से सक्रियकरण आग्रह. यह विकल्प अभी क्लिक टू फोकस मोड में निष्क्रिय किया हुआ है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
@ -759,7 +772,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||||||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||||||
"workspaces."
|
"workspaces."
|
||||||
msgstr "कार्यस्थान की संख्या. यह शून्य से अधिक होना चाहिए तथा इसे एक अधिकतम पर निर्धारित करना चाहिये ज्यादा कार्यस्थान की मांग करने पर आपके डेस्कटॉप को दुर्धटनावश नष्ट होने से बचाने हेतु."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"कार्यस्थान की संख्या. यह शून्य से अधिक होना चाहिए तथा इसे एक अधिकतम पर निर्धारित करना "
|
||||||
|
"चाहिये ज्यादा कार्यस्थान की मांग करने पर आपके डेस्कटॉप को दुर्धटनावश नष्ट होने से बचाने हेतु."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||||
@ -795,7 +810,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
||||||
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||||||
"run any misbehaving applications."
|
"run any misbehaving applications."
|
||||||
msgstr "कुछ अनुप्रयोग विशेषता को महत्व नहीं देते हैं जो कि विंडो प्रबंधक मिसफीचर में परिणाम लाता है. यह विकल्प Metacity को काफी सही मोड में रखता है, जो कि ज्यादा संगत उपयोक्ता अंतरफलक देता है, अगर कोई गलत अनुप्रयोग नहीं चला रहा है."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"कुछ अनुप्रयोग विशेषता को महत्व नहीं देते हैं जो कि विंडो प्रबंधक मिसफीचर में परिणाम लाता है. "
|
||||||
|
"यह विकल्प Metacity को काफी सही मोड में रखता है, जो कि ज्यादा संगत उपयोक्ता अंतरफलक "
|
||||||
|
"देता है, अगर कोई गलत अनुप्रयोग नहीं चला रहा है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
@ -1531,12 +1549,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो के बिना उपयोग में आता "
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो के बिना उपयोग में आता है. इस बाइंडिंग "
|
||||||
"है. इस बाइंडिंग के साथ \"शिफ़्ट\" को दबाकर रखने से दिशा फिर आगे जाती है. फ़ॉर्मेट इस "
|
"के साथ \"शिफ़्ट\" को दबाकर रखने से दिशा फिर आगे जाती है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
||||||
"तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह पारसर पूरी "
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह पारसर पूरी तरह लिबरल है "
|
||||||
"तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- "
|
"और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" "
|
||||||
"\"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
"और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"निष्क्रिय\", तब "
|
||||||
"\"निष्क्रिय\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
"वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1549,10 +1567,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"कीबाइंडिंग जो अनुप्रयोग के विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से पीछे हटाने में उपयोग में आता "
|
"कीबाइंडिंग जो अनुप्रयोग के विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से पीछे हटाने में उपयोग में आता "
|
||||||
"है. इस बाइंडिंग के साथ \"shift\" को दबाकर रखने से दिशा फिर आगे जाती है. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
"है. इस बाइंडिंग के साथ \"shift\" को दबाकर रखने से दिशा फिर आगे जाती है. फ़ॉर्मेट इस "
|
||||||
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह विश्लेषक पूरी तरह उदाहरण है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
"तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह विश्लेषक "
|
||||||
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
"पूरी तरह उदाहरण है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी "
|
||||||
"\"निष्क्रिय\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
"जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया "
|
||||||
|
"है \"निष्क्रिय\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1630,12 +1649,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"then there will be no keybinding for this action."
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद के बगैर हटाने में उपयोग में आता "
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद के बगैर हटाने में उपयोग में आता "
|
||||||
"है. इस बाइंडिंग के साथ शिफ्ट \"shift\" को "
|
"है. इस बाइंडिंग के साथ शिफ्ट \"shift\" को दबाकर रखने से चाल की दिशा उलटी हो जाती "
|
||||||
"दबाकर रखने से चाल की दिशा उलटी हो जाती है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
"है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||||||
"\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह विश्लेषक पूरी तरह उदार है और बड़े या छोटे "
|
"यह विश्लेषक पूरी तरह उदार है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा "
|
||||||
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
"संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष "
|
||||||
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"निष्क्रिय\", तब वहाँ इस "
|
"स्ट्रिंग में तय किया है \"निष्क्रिय\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
||||||
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1648,12 +1666,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से हटाने में उपयोग में आता है. "
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से हटाने में उपयोग में आता है. "
|
||||||
"इस बाइंडिंग के साथ शिफ्ट \"shift\" को दबाकर रखने से "
|
"इस बाइंडिंग के साथ शिफ्ट \"shift\" को दबाकर रखने से चाल की दिशा उलटी हो जाती है. "
|
||||||
"चाल की दिशा उलटी हो जाती है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<"
|
"फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह "
|
||||||
"Shift><Alt>F1\". यह विश्लेषक पूरी तरह उदाहरण है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों "
|
"विश्लेषक पूरी तरह उदाहरण है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर "
|
||||||
"स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". "
|
"भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय "
|
||||||
"यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"निष्क्रिय\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई "
|
"किया है \"निष्क्रिय\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
||||||
"कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1905,10 +1922,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"यह कुंजी बाइंडिंग बदलता है कि क्याविंडो को अन्य विंडो के ऊपर या नीचे करना है. यदि विंडो "
|
"यह कुंजी बाइंडिंग बदलता है कि क्याविंडो को अन्य विंडो के ऊपर या नीचे करना है. यदि विंडो "
|
||||||
"अन्य विंडो से ढँका है, तो यह विंडो को अन्य विंडो से ऊपर करता है. यदि विंडो पहले से ही पूरी "
|
"अन्य विंडो से ढँका है, तो यह विंडो को अन्य विंडो से ऊपर करता है. यदि विंडो पहले से ही पूरी "
|
||||||
"तरह दिखाई दे रहा है, तो यह विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखता है. फॉर्मेट इस तरह दिखेंगे "
|
"तरह दिखाई दे रहा है, तो यह विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखता है. फॉर्मेट इस तरह दिखेंगे "
|
||||||
"\"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह विश्लेषक पूरी तरह उदार "
|
"\"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह विश्लेषक पूरी तरह "
|
||||||
"है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>"
|
"उदार है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
||||||
"\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"निष्क्रिय\", "
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"निष्क्रिय"
|
||||||
"तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
"\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1975,7 +1992,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||||||
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||||||
"anything."
|
"anything."
|
||||||
msgstr "यह शीर्षक पट्टी पर डबल-क्लिक के असर को निर्धारित करता है. वर्तमान वैध विकल्प हैं- 'toggle_shade' जो विंडो की छाया चालू/बन्द करते हैं, तथा 'टॉगल-अधिकतम' जो विंडो को अधिकतम/उससे बाहर करता है, और 'न्यूनतम' जो विंडो न्यूनतम करेगा, और 'कुछ नहीं' जो विंडो को कुछ नहीं करेगा."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"यह शीर्षक पट्टी पर डबल-क्लिक के असर को निर्धारित करता है. वर्तमान वैध विकल्प हैं- "
|
||||||
|
"'toggle_shade' जो विंडो की छाया चालू/बन्द करते हैं, तथा 'टॉगल-अधिकतम' जो विंडो को "
|
||||||
|
"अधिकतम/उससे बाहर करता है, और 'न्यूनतम' जो विंडो न्यूनतम करेगा, और 'कुछ नहीं' जो विंडो "
|
||||||
|
"को कुछ नहीं करेगा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1983,7 +2004,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
||||||
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
||||||
"given focus."
|
"given focus."
|
||||||
msgstr "यह विकल्प अतिरिक्त नियंत्रण देता है कि कैसे नया बनाया विंडो फोकस पाता है. इसके दो संभावित मान हैं; \"smart\" उपयोक्ता के सामान्य फोकस मोड पर लागू होता है और \"strict\" ऐसे विंडो के रूप में आता है जो टर्मिनल से फोकस नहीं किये गये रूप में आता है."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"यह विकल्प अतिरिक्त नियंत्रण देता है कि कैसे नया बनाया विंडो फोकस पाता है. इसके दो "
|
||||||
|
"संभावित मान हैं; \"smart\" उपयोक्ता के सामान्य फोकस मोड पर लागू होता है और \"strict"
|
||||||
|
"\" ऐसे विंडो के रूप में आता है जो टर्मिनल से फोकस नहीं किये गये रूप में आता है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
||||||
msgid "Toggle always on top state"
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
@ -2067,7 +2091,9 @@ msgstr "जी-कॉन्फ़ कुंजी '%s' एक अवैध प
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
"range 1..128\n"
|
"range 1..128\n"
|
||||||
msgstr "%d जो जी-कॉन्फ़ कुंजी %s में भंडारित है जो एक तार्किक cursor_size नहीं है; को 1..128 के परिसर में होना चाहिये\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%d जो जी-कॉन्फ़ कुंजी %s में भंडारित है जो एक तार्किक cursor_size नहीं है; को 1..128 के "
|
||||||
|
"परिसर में होना चाहिये\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1329
|
#: ../src/prefs.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2101,14 +2127,14 @@ msgstr "%d जो जी-कॉन्फ़ कुंजी %s में भं
|
|||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "कार्यस्थान संख्या %d पर तय करने में त्रुटि: %s हुई.\n"
|
msgstr "कार्यस्थान संख्या %d पर तय करने में त्रुटि: %s हुई.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335
|
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं है\n"
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं है\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2750
|
#: ../src/prefs.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "कार्यस्थान नाम %d को \"%s\" से में बदलने में त्रुटि: %s हुई\n"
|
msgstr "कार्यस्थान नाम %d को \"%s\" से में बदलने में त्रुटि: %s हुई\n"
|
||||||
@ -2134,7 +2160,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:443
|
#: ../src/screen.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "स्क्रीन %d प्रदर्शक \"%s\" पर विंडो प्रबंधक चयन प्राप्त नहीं कर सका\n"
|
msgstr "स्क्रीन %d प्रदर्शक \"%s\" पर विंडो प्रबंधक चयन प्राप्त नहीं कर सका\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:501
|
#: ../src/screen.c:501
|
||||||
@ -2365,7 +2392,8 @@ msgstr "कोई \"मान\" गुण तत्व <%s> पर नहीं
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||||
msgstr "बटनों हेतु बटन-चौड़ाई/बटन-ऊँचाई दोनों ही तथा आकार अनुपात निर्दिष्ट नहीं कर सका"
|
msgstr "बटनों हेतु बटन-चौड़ाई/बटन-ऊँचाई दोनों ही तथा आकार अनुपात निर्दिष्ट नहीं कर सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||||||
@ -2673,7 +2701,8 @@ msgstr "प्रसंग का सबसे बाहरी तत्व <म
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3676
|
#: ../src/theme-parser.c:3676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
msgstr "तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
msgstr "तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3681
|
#: ../src/theme-parser.c:3681
|
||||||
@ -2683,7 +2712,8 @@ msgstr "तत्व <%s> <स्थिरांक> तत्व के भी
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3693
|
#: ../src/theme-parser.c:3693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3715
|
#: ../src/theme-parser.c:3715
|
||||||
@ -2975,11 +3005,11 @@ msgstr "बटन आस्पेक्ट रेशो %g यथोचित
|
|||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "फ्रेम ज्यामिती बटनों के आकार को उल्लेखित नहीं करता"
|
msgstr "फ्रेम ज्यामिती बटनों के आकार को उल्लेखित नहीं करता"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:813
|
#: ../src/theme.c:847
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "अनुपात में कम से कम दो रंग होने चाहिएँ"
|
msgstr "अनुपात में कम से कम दो रंग होने चाहिएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:939
|
#: ../src/theme.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -2988,7 +3018,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ NORMAL "
|
"जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ NORMAL "
|
||||||
"स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
|
"स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:953
|
#: ../src/theme.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -2997,17 +3027,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ "
|
"जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ "
|
||||||
"NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
|
"NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:964
|
#: ../src/theme.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "स्थिति \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका"
|
msgstr "स्थिति \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:977
|
#: ../src/theme.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "रंग अवयव \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका"
|
msgstr "रंग अवयव \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1007
|
#: ../src/theme.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -3016,119 +3046,124 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के अनुरूप नहीं "
|
"ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के अनुरूप नहीं "
|
||||||
"होता"
|
"होता"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1018
|
#: ../src/theme.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" की ब्लेंडेड रंग में व्याख्या नहीं कर सका"
|
msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" की ब्लेंडेड रंग में व्याख्या नहीं कर सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1028
|
#: ../src/theme.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रंग में 0.0 और 1.0 के बीच नहीं है"
|
msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रंग में 0.0 और 1.0 के बीच नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1075
|
#: ../src/theme.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1086
|
#: ../src/theme.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" की आभायुक्त रंग में व्याख्या नहीं कर सका"
|
msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" की आभायुक्त रंग में व्याख्या नहीं कर सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1096
|
#: ../src/theme.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" आभायुक्त रंग में ऋणात्मक है"
|
msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" आभायुक्त रंग में ऋणात्मक है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1125
|
#: ../src/theme.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" रंग की व्याख्या नहीं कर सका"
|
msgstr "\"%s\" रंग की व्याख्या नहीं कर सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1384
|
#: ../src/theme.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे अक्षर '%s' है जो स्वीकार्य नहीं है"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे अक्षर '%s' है जो स्वीकार्य नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1411
|
#: ../src/theme.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1425
|
#: ../src/theme.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1492
|
#: ../src/theme.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है "
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1549
|
#: ../src/theme.c:1583
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन या खाली है या समझा नहीं जा सका"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन या खाली है या समझा नहीं जा सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1686 ../src/theme.c:1696 ../src/theme.c:1730
|
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परिणाम शून्य से भाजक के रूप में मिला"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परिणाम शून्य से भाजक के रूप में मिला"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1738
|
#: ../src/theme.c:1772
|
||||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश में"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश में"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1794
|
#: ../src/theme.c:1828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेटर \"%s\" है जबकि आपरेंड वांछित है"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेटर \"%s\" है जबकि आपरेंड वांछित है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1803
|
#: ../src/theme.c:1837
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेंड है जबकि आपरेटर वांछित है"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेंड है जबकि आपरेटर वांछित है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1811
|
#: ../src/theme.c:1845
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एक आपरेटर से अंत हो रहा है एक आपरेंड के बदले"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एक आपरेटर से अंत हो रहा है एक आपरेंड के बदले"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1821
|
#: ../src/theme.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई आपरेण्ड नहीं है"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई आपरेण्ड नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1939
|
#: ../src/theme.c:1973
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश्लेषक इसके बफर को ओवरफ्लो कर गया है."
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश्लेषक इसके बफर को ओवरफ्लो कर गया है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1968
|
#: ../src/theme.c:2002
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2030
|
#: ../src/theme.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में अज्ञात चर या अचर \"%s\" है"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में अज्ञात चर या अचर \"%s\" है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2085
|
#: ../src/theme.c:2119
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2096
|
#: ../src/theme.c:2130
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
|
msgstr "प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2337 ../src/theme.c:2359 ../src/theme.c:2380
|
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "प्रसंग में एक एक्सप्रेशन \"%s\" है जिसके प्रतिफल में त्रुटि: %s हुई \n"
|
msgstr "प्रसंग में एक एक्सप्रेशन \"%s\" है जिसके प्रतिफल में त्रुटि: %s हुई \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:3826
|
#: ../src/theme.c:3860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3137,23 +3172,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली हेतु "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली हेतु "
|
||||||
"निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है"
|
"निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4270 ../src/theme.c:4295
|
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "नहीं है <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"नहीं है <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4341
|
#: ../src/theme.c:4375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड करने में असफल: %s\n"
|
msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड करने में असफल: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4481 ../src/theme.c:4488 ../src/theme.c:4495
|
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
|
||||||
#: ../src/theme.c:4502 ../src/theme.c:4509
|
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "कोई <%s> सेट प्रसंग \"%s\" हेतु नहीं है"
|
msgstr "कोई <%s> सेट प्रसंग \"%s\" हेतु नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4517
|
#: ../src/theme.c:4551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -3162,7 +3199,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, जोड़ें <window "
|
"विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, जोड़ें <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4531
|
#: ../src/theme.c:4565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3171,14 +3208,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस प्रसंग हेतु "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस प्रसंग हेतु "
|
||||||
"उल्लेखित होना चाहिए"
|
"उल्लेखित होना चाहिए"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4911 ../src/theme.c:4973
|
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%s\" नहीं हो "
|
"उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%s\" नहीं हो "
|
||||||
"रहा है"
|
"रहा है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4919 ../src/theme.c:4981
|
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "स्थिरांक \"%s\" पहले ही पारिभाषित है"
|
msgstr "स्थिरांक \"%s\" पहले ही पारिभाषित है"
|
||||||
@ -3224,14 +3262,14 @@ msgstr "अनुप्रयोग ने नियत किया एक bogu
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s पर)"
|
msgstr "%s (%s पर)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:1159
|
#: ../src/window-props.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s के लिये निर्दिष्ट.\n"
|
msgstr "अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s के लिये निर्दिष्ट.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# first time through
|
# first time through
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5240
|
#: ../src/window.c:5288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3253,7 +3291,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:5836
|
#: ../src/window.c:5884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3285,6 +3323,6 @@ msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx में अवैध यूटी
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/xprops.c:482
|
#: ../src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx पर %d वस्तुओं हेतु सूची में अवैध यूटीएफ़-8 है\n"
|
msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx पर %d वस्तुओं हेतु सूची में अवैध यूटीएफ़-8 है\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user