From 2aea49a8d097cbfc22a8db0e4a37ebfca5aefbb6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Sun, 3 Mar 2013 16:30:08 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated German translation --- po/de.po | 727 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 351 insertions(+), 376 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 87e4133f9..a36f4eb19 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Matthias Warkus , 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008. -# Mario Blättermann , 2010-2012. +# Mario Blättermann , 2010-2013. # Christian Kirbach , 2009, 2011, 2012. # Wolfgang Stöggl 2011. # Tobias Endrigkeit , 2012. @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-26 08:14+0200\n" -"Last-Translator: Tobias Endrigkeit \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-03 16:27+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,29 +24,209 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Anwendungen wechseln" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows" +msgstr "Fenster wechseln" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Systemsteuerungen umschalten" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Fenster sofort wechseln" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Alle normalen Fenster verbergen" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Aktivitäten-Übersicht anzeigen" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Fenster maximieren" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Fenster ein-/ausrollen" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Fenster verbergen" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Fenster verschieben" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Fenstergröße ändern" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Fenster vertikal maximieren" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Fenster horizontal maximieren" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Ansicht links teilen" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Ansicht rechts teilen" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:507 #, c-format msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgstr "" "Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der " "Anzeige »%s«." +#: ../src/compositor/meta-background.c:1111 +msgid "background texture could not be created from file" +msgstr "Hintergrundtextur konnte aus Datei nicht erzeugt werden" + #: ../src/core/bell.c:320 msgid "Bell event" msgstr "Klangereignis" @@ -56,16 +236,16 @@ msgstr "Klangereignis" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d" -#: ../src/core/delete.c:113 +#: ../src/core/delete.c:111 #, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s antwortet nicht." +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "»%s« antwortet nicht." -#: ../src/core/delete.c:117 +#: ../src/core/delete.c:113 msgid "Application is not responding." msgstr "Die Anwendung antwortet nicht." -#: ../src/core/delete.c:122 +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -73,15 +253,15 @@ msgstr "" "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden " "erzwingen." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" msgstr "_Warten" -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Force Quit" msgstr "_Beenden erzwingen" -#: ../src/core/display.c:396 +#: ../src/core/display.c:401 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden" @@ -91,7 +271,7 @@ msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" -#: ../src/core/keybindings.c:853 +#: ../src/core/keybindings.c:929 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -100,6 +280,11 @@ msgstr "" "Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x " "als Tastenkombination\n" +#: ../src/core/keybindings.c:1129 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +msgstr "»%s« ist keine zulässige Zugriffstaste\n" + #: ../src/core/main.c:196 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" @@ -163,7 +348,7 @@ msgstr "Version ausgeben" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin" -#: ../src/core/prefs.c:1079 +#: ../src/core/prefs.c:1087 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -171,14 +356,14 @@ msgstr "" "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. " "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1154 +#: ../src/core/prefs.c:1162 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet " "werden\n" -#: ../src/core/prefs.c:1220 +#: ../src/core/prefs.c:1228 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -187,7 +372,7 @@ msgstr "" "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für " "den Maustastenumschalter\n" -#: ../src/core/prefs.c:1747 +#: ../src/core/prefs.c:1780 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -196,40 +381,39 @@ msgstr "" "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für " "die Tastenkombination »%s«\n" -#: ../src/core/prefs.c:1844 +#: ../src/core/prefs.c:1879 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:673 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:689 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter; Geben Sie " -"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter " -"zu ersetzen.\n" +"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter zu " +"ersetzen.\n" -#: ../src/core/screen.c:695 +#: ../src/core/screen.c:716 #, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte " "nicht empfangen werden\n" -#: ../src/core/screen.c:750 +#: ../src/core/screen.c:794 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n" -#: ../src/core/screen.c:935 +#: ../src/core/screen.c:979 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n" @@ -328,7 +512,7 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Fensterverwalter-Fehler:" #. first time through -#: ../src/core/window.c:7237 +#: ../src/core/window.c:7539 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -350,37 +534,36 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7902 +#: ../src/core/window.c:8263 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht " -"veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die " -"maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n" +"Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht veränderbar " +"ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf " +"%d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n" -#: ../src/core/window-props.c:274 +#: ../src/core/window-props.c:318 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n" -#: ../src/core/window-props.c:393 +#: ../src/core/window-props.c:434 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (auf %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1448 +#: ../src/core/window-props.c:1517 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1459 +#: ../src/core/window-props.c:1528 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "" -"WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife " -"verursachen.\n" +"WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife verursachen.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -428,9 +611,9 @@ msgid "" msgstr "" "Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte " "Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als " -"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware " -"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die " -"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist." +"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware vorgesehen. " +"Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die Vorgabe ist " +"oder als leere Zeichenkette gesetzt ist." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" @@ -439,12 +622,12 @@ msgstr "Modale Dialoge anhängen" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the " +"parent window." msgstr "" -"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an " -"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche " -"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden." +"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an die " +"Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche zusammen " +"mit dem Elternfenster bewegt werden." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" @@ -454,8 +637,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. " +"Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten " "Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die " @@ -506,9 +689,9 @@ msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " +"the pointer stops moving." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder " "»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters " @@ -521,18 +704,30 @@ msgstr "Breite der ziehbaren Ränder" # Lange Beschreibung von »Draggable border width« #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not " +"enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" -"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder " -"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu " +"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder nicht " +"ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu " "erreichen." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Fenster nahe der Bildschirmgröße automatisch maximieren" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des " +"Bildschirms haben, direkt maximiert." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Tab-Anzeige abbrechen" @@ -735,55 +930,55 @@ msgstr "Umschalter5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "top" msgstr "oben" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "bottom" msgstr "unten" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "left" msgstr "links" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:241 msgid "right" msgstr "rechts" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:269 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:325 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:337 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1050 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten" # (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which is used when the color referenced by "foo" is not found) -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -793,25 +988,25 @@ msgstr "" "in Klammern gesetzt werden, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht " "verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1218 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" -"Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:" -"custom«, nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig" +"Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:custom«, " +"nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit " +"the format" msgstr "" "Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; »%s« " "passt nicht auf dieses Format" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1277 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -820,27 +1015,27 @@ msgstr "" "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg" "[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden." -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg" +"[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer " "enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte " "nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1344 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -849,18 +1044,17 @@ msgstr "" "Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf " "dieses Format" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1365 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" -"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0" +msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1412 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -868,28 +1062,28 @@ msgstr "" "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses " "Format" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1433 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1778 +#: ../src/ui/theme.c:1779 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:1805 +#: ../src/ui/theme.c:1806 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -898,14 +1092,14 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht " "verarbeitet werden konnte" -#: ../src/ui/theme.c:1819 +#: ../src/ui/theme.c:1820 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet " "werden konnte" -#: ../src/ui/theme.c:1940 +#: ../src/ui/theme.c:1941 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -914,25 +1108,25 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses " "Texts: »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:1997 +#: ../src/ui/theme.c:1998 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 +#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" -#: ../src/ui/theme.c:2162 +#: ../src/ui/theme.c:2163 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine " -"Gleitkommazahl anzuwenden" +"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl " +"anzuwenden" -#: ../src/ui/theme.c:2218 +#: ../src/ui/theme.c:2219 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -940,19 +1134,18 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen " "müsste" -#: ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen " -"müsste" +"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -961,43 +1154,43 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch " "keinen Operanden dazwischen" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 +#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2495 +#: ../src/ui/theme.c:2496 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen." -#: ../src/ui/theme.c:2524 +#: ../src/ui/theme.c:2525 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine " "Öffnende" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine " "Schließende" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2600 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 +#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4499 #, c-format msgid "" "