Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2022-01-26 19:00:02 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c5e5d351ea
commit 29d7919c89

224
po/gl.po
View File

@ -10,16 +10,16 @@
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-26 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -178,7 +178,6 @@ msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita" msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
#| msgid "Move to workspace below"
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba" msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba"
@ -194,10 +193,6 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde" msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar os atallos de teclado" msgstr "Restaurar os atallos de teclado"
@ -266,11 +261,11 @@ msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente" msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Dividir vista á esquerda" msgstr "Dividir vista á esquerda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Dividir vista á dereita" msgstr "Dividir vista á dereita"
@ -278,12 +273,12 @@ msgstr "Dividir vista á dereita"
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela" "Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -295,11 +290,11 @@ msgstr ""
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao " "nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
"valor predeterminado ou á cadea baleira." "valor predeterminado ou á cadea baleira."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar os diálogos modais" msgstr "Anexar os diálogos modais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -309,11 +304,11 @@ msgstr ""
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e " "diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
"moveranse de forma conxunta á xanela pai." "moveranse de forma conxunta á xanela pai."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -324,11 +319,11 @@ msgstr ""
"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla " "metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
"maximízaas por completo." "maximízaas por completo."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -338,11 +333,11 @@ msgstr ""
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-" "número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." "workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espazos de traballo só no principal" msgstr "Espazos de traballo só no principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -350,11 +345,11 @@ msgstr ""
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de " "Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
"todos os monitores ou só para o monitor principal." "todos os monitores ou só para o monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "No hai lapela emerxente" msgstr "No hai lapela emerxente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -362,11 +357,11 @@ msgstr ""
"Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos " "Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos "
"realzados ao cambiar entre xanelas." "realzados ao cambiar entre xanelas."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse" msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -376,11 +371,11 @@ msgstr ""
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, " "entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
"só cando o punteiro se deteña sobre ela." "só cando o punteiro se deteña sobre ela."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo" msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -388,12 +383,12 @@ msgstr ""
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non " "A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor." "son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "" msgstr ""
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla" "Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -401,11 +396,11 @@ msgstr ""
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da " "Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
"pantalla maximizaranse automaticamente." "pantalla maximizaranse automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Dispor as novas xanelas no centro" msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -413,11 +408,27 @@ msgstr ""
"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da " "Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
"pantalla activa." "pantalla activa."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar as características experimentais" msgstr "Activar as características experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
#| "restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen "
#| "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, "
#| "but disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-"
#| "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
#| "are gone. Does not require a restart."
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -426,13 +437,14 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-"
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " "sharing” — enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " "default when using the i915 driver, but disabled for everything else. "
"X11 clients are gone. Does not require a restart." "Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates "
"Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da " "Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou " "característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
@ -442,29 +454,30 @@ msgstr ""
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada " "son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
"dispoña os monitores lóxicos nun espazo lóxico de coordenadas de píxeles, " "dispoña os monitores lóxicos nun espazo lóxico de coordenadas de píxeles, "
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para " "mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “rt-scheduler” — fai " "administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “kms-modifiers” — "
"que mutter solicite unha priorización de tempo real de baixa prioridade. O " "asegúrase que mutter reserva os búferes de «scanout» con modificadores "
"executábel ou usuario debe ter CAP_SYS_NICE. Require reiniciar. “autostart-" "explícitos, se está admitido polo controlador. Require reiniciar. •“rt-"
"xwayland” — Inicia Xwayland só se hai clientes X11. Require reiniciar. " "scheduler” — fai que mutter solicite unha priorización de tempo real de "
"Require un reinicio. • “dma-buf-screen-sharing\" — activa a compartición de " "baixa prioridade. O executábel ou usuario debe ter CAP_SYS_NICE. Require "
"pantalla con búfer DMA. Isto xa está activo por omisión ao usar o " "reiniciar. • “dma-buf-screen-sharing\" — activa a compartición de pantalla "
"controlador i915, pero desactivado para o resto. Require un reinicio. • " "con búfer DMA. Isto xa está activo por omisión ao usar o controlador i915, "
"“autoclose-xwayland” — Remata XWayland automaticamente se se pecharon os " "pero desactivado para o resto. Require un reinicio. • “autoclose-xwayland” — "
"clientes X11 relevantes. Non require reiniciar." "Remata XWayland automaticamente se se pecharon os clientes X11 relevantes. "
"Non require reiniciar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro" msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»." msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo de espera para comprobación de ping" msgstr "Tempo de espera para comprobación de ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -472,19 +485,19 @@ msgstr ""
"Número de milisegundos que ten un cliente para responder a ping e que non se " "Número de milisegundos que ten un cliente para responder a ping e que non se "
"lle detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación." "lle detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente" msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar lapela emerxente" msgstr "Cancelar lapela emerxente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambiar preferencias do monitor" msgstr "Cambiar preferencias do monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido" msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"
@ -612,26 +625,26 @@ msgstr ""
"aplica se Xwayland foi construído sen compatibilidade para estas extensións. " "aplica se Xwayland foi construído sen compatibilidade para estas extensións. "
"Xwayland precisa reiniciarse para que isto teña efecto." "Xwayland precisa reiniciarse para que isto teña efecto."
#: src/backends/meta-monitor.c:235 #: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla embebida" msgstr "Pantalla embebida"
#: src/backends/meta-monitor.c:264 #: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:266 #: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla descoñecida" msgstr "Pantalla descoñecida"
#: src/backends/meta-monitor.c:274 #: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282 #: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -644,28 +657,9 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Compositor" msgstr "Compositor"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
#| msgid "X Display to use"
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X a usar"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
#| msgid "X Display to use"
msgid "X screen to use"
msgstr "Monitor X a usar"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:583
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar a compatibilidade de XInput"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513 #: src/compositor/compositor.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -677,6 +671,14 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá" msgstr "Evento de campá"
#: src/core/display.c:673
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Privacidade de pantalla activada"
#: src/core/display.c:674
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Privacidade de pantalla desactivada"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
@ -695,63 +697,67 @@ msgstr ""
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar á aplicación a " "Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar á aplicación a "
"pechar completamente." "pechar completamente."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída" msgstr "_Forzar a saída"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar" msgstr "Espe_rar"
#: src/core/meta-context-main.c:553 #: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución" msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
#: src/core/meta-context-main.c:559 #: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar" msgstr "Pantalla X que se vai usar"
#: src/core/meta-context-main.c:565 #: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
#: src/core/meta-context-main.c:571 #: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
#: src/core/meta-context-main.c:577 #: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda" msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
#: src/core/meta-context-main.c:590 #: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland" msgstr "Executar como compositor de wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:596 #: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor aniñado" msgstr "Executar como compositor aniñado"
#: src/core/meta-context-main.c:602 #: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland" msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:608 #: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar" msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
#: src/core/meta-context-main.c:616 #: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado" msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
#: src/core/meta-context-main.c:621 #: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla sen interface" msgstr "Executar como un servidor de pantalla sen interface"
#: src/core/meta-context-main.c:626 #: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Engadir un monitor virtual persistente (WxH or WxH@R)" msgstr "Engadir un monitor virtual persistente (WxH or WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:632 #: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11" msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
@ -774,11 +780,11 @@ msgstr "Cambiar monitor"
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla" msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
#: src/core/mutter.c:47 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Engadido de mutter que usar" msgstr "Engadido de mutter que usar"
@ -787,7 +793,7 @@ msgstr "Engadido de mutter que usar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d" msgstr "Espazo de traballo %d"
#: src/core/util.c:148 #: src/core/util.c:141
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado" msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado"
@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar GDK"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175 #: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida" msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida"
@ -824,7 +830,7 @@ msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida"
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato %s non se admite" msgstr "O formato %s non se admite"
#: src/x11/session.c:1845 #: src/x11/session.c:1823
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -837,6 +843,20 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)" msgstr "%s (en %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Pantalla X a usar"
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Monitor X a usar"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Desactivar a compatibilidade de XInput"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "mutter %s\n" #~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"