Update Japanese translation

This commit is contained in:
Ryuta Fujii 2019-09-09 11:03:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a72f3fdabb
commit 280167f217

108
po/ja.po
View File

@ -1,20 +1,22 @@
# mutter ja.po.
# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2011.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2011.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012, 2013.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012, 2013.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-16 07:37+0900\n"
"Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 19:50+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,10 +46,8 @@ msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
#, fuzzy
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する"
msgstr "ウィンドウを最後のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
@ -58,28 +58,20 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
#, fuzzy
#| msgid "Move window one workspace to the left"
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
msgstr "ウィンドウを左側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
#, fuzzy
#| msgid "Move window one workspace to the right"
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
msgstr "ウィンドウを右側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
#, fuzzy
#| msgid "Move window one workspace up"
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
msgstr "ウィンドウを上側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
#, fuzzy
#| msgid "Move window one workspace down"
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
msgstr "ウィンドウを下側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
@ -172,10 +164,8 @@ msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える"
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える"
msgstr "最後のワークスペースへ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
@ -282,12 +272,6 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "ウィンドウの拡張管理の操作で使用する修飾キー"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
#| "either the default or set to the empty string."
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -374,10 +358,6 @@ msgid "Draggable border width"
msgstr "ドラッグが可能になる境界線の幅"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -441,16 +421,13 @@ msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
#, fuzzy
#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "アプリケーションを切り替える"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
@ -585,22 +562,22 @@ msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display"
msgstr ""
msgstr "組み込みのディスプレイ"
#: src/backends/meta-monitor.c:252
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "不明"
#: src/backends/meta-monitor.c:254
msgid "Unknown Display"
msgstr ""
msgstr "不明なディスプレイ"
#: src/backends/meta-monitor.c:262
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr ""
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:270
#, c-format
@ -608,7 +585,7 @@ msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr ""
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:82
@ -618,14 +595,11 @@ msgstr ""
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
#| "\"%s\"."
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"既に別の合成マネージャーがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中"
"すでに別の合成マネージャーがディスプレイ“%2$s”上のスクリーン %1$i で起動中"
"です"
#: src/core/bell.c:192
@ -704,13 +678,7 @@ msgid "_Wait"
msgstr "待機する(_W)"
#: src/core/mutter.c:38
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "mutter %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@ -719,7 +687,7 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
@ -747,49 +715,39 @@ msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:671
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
#| "replace option to replace the current window manager.\n"
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを"
"持っています; 現在のウィンドウマネージャーを上書きするために--replace オプ"
"ションの使用を試してください。\n"
"ディスプレイ“%s”はすでにウィンドウマネージャーを持っています。現在のウィンドウ"
"マネージャーを上書きするために --replace オプションの使用を試してください。"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr ""
msgstr "GDK の初期化に失敗しました\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1056
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "X Window System のディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n"
msgstr "X Window System のディスプレイ“%s”のオープンに失敗しました\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
msgstr "ディスプレイ“%2$s”上のスクリーン %1$d は無効です\n"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr ""
msgstr "フォーマット %s はサポートしていません"
#: src/x11/session.c:1821
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have "
#| "to be restarted manually next time you log in."
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"これらのウィンドウは \"現在の設定を保存する\" 機能をサポートしません。次回ロ"
"これらのウィンドウは“現在の設定を保存する”機能をサポートしません。次回ロ"
"グインする時に手動で再起動してください。"
#: src/x11/window-props.c:569