Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2013-02-17 13:11:15 +01:00
parent 55a4d0e0cb
commit 264a0bbd15

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 00:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 00:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Dividir vista á dereita"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:512
#: ../src/compositor/compositor.c:542
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "Espe_rar"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída"
#: ../src/core/display.c:393
#: ../src/core/display.c:392
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
#: ../src/core/display.c:489
#: ../src/core/display.c:485
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
@ -375,12 +375,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
#: ../src/core/screen.c:658
#: ../src/core/screen.c:659
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
#: ../src/core/screen.c:674
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
#: ../src/core/screen.c:701
#: ../src/core/screen.c:702
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -397,12 +397,12 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
"visualización «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:770
#: ../src/core/screen.c:780
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
#: ../src/core/screen.c:955
#: ../src/core/screen.c:965
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
@ -499,7 +499,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7288
#: ../src/core/window.c:7452
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8012
#: ../src/core/window.c:8176
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -535,13 +535,13 @@ msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1486
#: ../src/core/window-props.c:1506
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR non válido para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1497
#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR xanela 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
@ -695,11 +695,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
"when mapped."
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se está activada, as xanelas cercanas ao tamaño da pantalla se maximizan "
"automaticamente ao mapealas."
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
"pantalla maximizaranse automaticamente."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -1700,56 +1700,56 @@ msgstr "Bordo"
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Diálogo modal adxunto"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título pequena"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título grande"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposición dos botóns"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de probas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O título da xanela vai aquí"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1760,41 +1760,41 @@ msgstr ""
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
"milisegundos por marco)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""