From 24b846328f0a8160e58a985dbdf6a936f18afbf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Sat, 19 Mar 2011 14:59:33 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 529 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 274 insertions(+), 255 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 96c459db1..7dae9c709 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,17 +6,17 @@ # Héctor García Álvarez , 2001. # Pablo Gonzalo del Campo ,2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. -# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2011. +# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-08 12:54+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:42+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -415,7 +415,6 @@ msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión" #: ../src/core/main.c:212 -#| msgid "Replace the running window manager with Mutter" msgid "Replace the running window manager" msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución" @@ -482,37 +481,37 @@ msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 +#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 -#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333 -#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366 +#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 +#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 +#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1196 +#: ../src/core/prefs.c:1203 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" -"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir %" -"s\n" +"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir " +"%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1255 +#: ../src/core/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1440 +#: ../src/core/prefs.c:1447 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -520,14 +519,14 @@ msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1517 +#: ../src/core/prefs.c:1524 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1579 +#: ../src/core/prefs.c:1586 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -536,18 +535,18 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:2006 +#: ../src/core/prefs.c:2016 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692 +#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400 +#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -556,30 +555,30 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2773 +#: ../src/core/prefs.c:2783 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" -"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" -"s \n" +"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: " +"%s \n" -#: ../src/core/prefs.c:2987 +#: ../src/core/prefs.c:2997 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3015 +#: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" "Error al establecer el estado de las pestañas en ventanas emergentes: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:577 +#: ../src/core/screen.c:623 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n" -#: ../src/core/screen.c:593 +#: ../src/core/screen.c:639 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "" "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente " "usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" -#: ../src/core/screen.c:620 +#: ../src/core/screen.c:666 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -596,12 +595,12 @@ msgstr "" "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " "en la pantalla «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:675 +#: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" -#: ../src/core/screen.c:860 +#: ../src/core/screen.c:906 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" @@ -706,7 +705,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6492 +#: ../src/core/window.c:6651 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -722,11 +721,11 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7155 +#: ../src/core/window.c:7314 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " @@ -742,7 +741,7 @@ msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1478 +#: ../src/core/window-props.c:1479 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -789,28 +788,36 @@ msgstr "" "otros escritorios distintos del actual) deberían mantenerse activas." #: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only the primary window." +msgstr "" +"Determina si el cambio entre áreas de trabajo debería suceder para las " +"ventanas en todos los monitores o sólo para la ventana primaria." + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Ventanas activas ocultas" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" -"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de " -"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo " -"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta " -"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena " +"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación " +"de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. " +"Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que " +"esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena " "vacía." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -820,6 +827,10 @@ msgstr "" "aparecen diálogos modales adjuntos a la barra de título de la ventana padre " "y se mueven junto con la ventana padre." +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Áreas de trabajo sólo en el primario" + #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" @@ -1165,8 +1176,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " -"formato" +"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " +"el formato" #: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format @@ -1331,8 +1342,8 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a element" msgstr "" -"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " -"un elemento " +"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " +"añada un elemento " #: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760 #, c-format @@ -1418,8 +1429,8 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" +"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 @@ -1478,8 +1489,8 @@ msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» " -"para los botones" +"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect " +"ratio» para los botones" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format @@ -1896,8 +1907,8 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "" "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por " -"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" -"g milisegundos por marco)\n" +"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X " +"(%g milisegundos por marco)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -1965,7 +1976,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "" -#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en «Clutter»." +#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en " +#~ "«Clutter»." #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Activar la composición" @@ -2073,7 +2085,8 @@ msgstr "" #~ "combinación de teclas para esta acción.\n" #~ "\n" #~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla " -#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación." +#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la " +#~ "combinación." #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -2174,9 +2187,9 @@ msgstr "" #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" -#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; " -#~ "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» " -#~ "silenciosos." +#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» " +#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir " +#~ "«bips» silenciosos." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" @@ -2212,13 +2225,13 @@ msgstr "" #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" -#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación " -#~ "de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, " -#~ "u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para " -#~ "muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones " -#~ "heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma sería " -#~ "impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre se " -#~ "desactiva cuando la accesibilidad está activada." +#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos " +#~ "sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando " +#~ "animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en " +#~ "usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las " +#~ "aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma " +#~ "sería impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre " +#~ "se desactiva cuando la accesibilidad está activada." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " @@ -2266,8 +2279,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y " #~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la " -#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer " -#~ "que se comporte de forma contraria." +#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para " +#~ "hacer que se comporte de forma contraria." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " @@ -2289,8 +2302,8 @@ msgstr "" #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" -#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de " -#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la " +#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, " +#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la " #~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del " #~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la " #~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se " @@ -2439,8 +2452,8 @@ msgstr "" #~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " #~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" #~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " -#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " -#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " +#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " +#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " #~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» " #~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de " #~ "todas las demás y «none» que no hará nada." @@ -2500,8 +2513,8 @@ msgstr "" #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " -#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las " -#~ "personas con dificultades auditivas." +#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para " +#~ "las personas con dificultades auditivas." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" @@ -2580,11 +2593,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la " -#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" -#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " @@ -2595,11 +2608,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la " -#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" -#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " @@ -2610,11 +2623,12 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda " -#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " @@ -2625,11 +2639,12 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha " -#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" @@ -2640,10 +2655,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2655,10 +2670,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2670,10 +2685,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2685,10 +2700,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2700,10 +2715,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2715,10 +2730,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2732,8 +2747,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2747,8 +2762,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2762,8 +2777,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2777,8 +2792,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2792,8 +2807,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2807,8 +2822,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2854,8 +2869,8 @@ msgstr "" #~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve " #~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2883,10 +2898,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2898,10 +2913,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2916,8 +2931,8 @@ msgstr "" #~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " @@ -2944,11 +2959,12 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " +#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " +#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " @@ -2959,11 +2975,12 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " @@ -2977,8 +2994,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " @@ -2992,8 +3009,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " @@ -3007,8 +3024,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " @@ -3022,8 +3039,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " @@ -3037,8 +3054,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " @@ -3052,8 +3069,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " @@ -3067,8 +3084,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " @@ -3082,8 +3099,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " @@ -3097,8 +3114,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " @@ -3112,8 +3129,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " @@ -3127,8 +3144,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " @@ -3142,8 +3159,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " @@ -3190,11 +3207,12 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " #~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " -#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " +#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " +#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " @@ -3208,12 +3226,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la " -#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " -#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya " +#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " +#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " +#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " @@ -3229,9 +3248,9 @@ msgstr "" #~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " +#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " +#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " @@ -3299,8 +3318,8 @@ msgstr "" #~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " @@ -3317,8 +3336,8 @@ msgstr "" #~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " @@ -3352,10 +3371,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando " #~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3368,10 +3387,10 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3383,11 +3402,11 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. " -#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." +#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». " +#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" @@ -3400,8 +3419,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3415,9 +3434,9 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». " +#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " +#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " @@ -3462,8 +3481,8 @@ msgstr "" #~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" @@ -3508,8 +3527,8 @@ msgstr "" #~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " @@ -3543,8 +3562,8 @@ msgstr "" #~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " @@ -3555,11 +3574,11 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato " -#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." +#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " +#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " +#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " +#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " @@ -3573,23 +3592,23 @@ msgstr "" #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la " #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " @@ -3635,8 +3654,8 @@ msgstr "" #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " @@ -3663,27 +3682,27 @@ msgstr "" #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo " -#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o " -#~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» " +#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y " +#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " +#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " +#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " +#~ "esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de " #~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " @@ -3696,9 +3715,9 @@ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " +#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " +#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " @@ -3709,8 +3728,8 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " -#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» " -#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " +#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>" +#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " #~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " @@ -3725,12 +3744,12 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " -#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» o " -#~ "»<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "»<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» " +#~ "o »<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " +#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " +#~ "ejemplo »<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " +#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " +#~ "esta acción." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima"