Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>

2004-12-16  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2004-12-16 07:37:42 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent c654b7c502
commit 1e8fd966b7
2 changed files with 140 additions and 127 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-12-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-12-07 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> 2004-12-07 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation. * da.po: Updated Danish translation.

262
po/bg.po
View File

@ -1,21 +1,22 @@
# Bulgarian translation for metacity. # Bulgarian translation for metacity.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, small updates, 2004. # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates, 2004.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, updates, 2004 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, updates, 2004
# #
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.8\n" "Project-Id-Version: metacity 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-06 12:29-0700\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-16 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 16:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-16 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150 #: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format #, c-format
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Не можах да анализирам \"%s\" като цяло чи
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не разбирам крайните символи \"%s\" в низа \"%s\"" msgstr "Крайните символи \"%s\" в низа \"%s\" са неразбираеми"
#: src/delete.c:128 #: src/delete.c:128
#, c-format #, c-format
@ -113,8 +114,8 @@ msgstr "Някоя друга програма използва бързия к
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при стартиране на диалога на Метасити, за отпечатване на грешка за " "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity, за отпечатване на "
"команда: %s\n" "грешка за команда: %s\n"
#: src/keybindings.c:2659 #: src/keybindings.c:2659
#, c-format #, c-format
@ -122,9 +123,8 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
#: src/keybindings.c:3489 #: src/keybindings.c:3489
#, fuzzy
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" msgstr "Не е дефинирана терминална команда.\n"
#: src/main.c:69 #: src/main.c:69
msgid "" msgid ""
@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Неуспех при сканирането на директорият
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "" msgstr ""
"Не успях да намеря тема! Проверете дали %s съществува и съдържа обичайните " "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
"теми." "обичайните теми."
#: src/main.c:521 #: src/main.c:521
#, c-format #, c-format
@ -208,45 +208,45 @@ msgstr "_Затваряне"
#. separator #. separator
#: src/menu.c:66 #: src/menu.c:66
msgid "Put on _All Workspaces" msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Поставяне на _всички работни места" msgstr "Поставяне на _всички работни плотове"
#: src/menu.c:67 #: src/menu.c:67
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "_Само на това работно място" msgstr "_Само на този работен плот"
#: src/menu.c:68 #: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Преместване до _Лявото Работно място" msgstr "Преместване в _левия работен плот"
#: src/menu.c:69 #: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Преместване до _Дясното Работно място" msgstr "Преместване в _дясния работен плот"
#: src/menu.c:70 #: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Преместване до _Горното Работно място" msgstr "Преместване в _горния работен плот"
#: src/menu.c:71 #: src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Преместване до _Долното Работно място" msgstr "Преместване в _долния работен плот"
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Работно място %d" msgstr "Работен плот %d"
#: src/menu.c:171 #: src/menu.c:171
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Работно място·1_0" msgstr "Работен плот 1_0"
#: src/menu.c:173 #: src/menu.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Работно място %s%d" msgstr "Работен плот %s%d"
#: src/menu.c:368 #: src/menu.c:368
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Преместване в Друго _Работно място" msgstr "Преместване в друг _работен плот"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@ -341,18 +341,18 @@ msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:110 #: src/metacity-dialog.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Прозорецът·\"%s\"·не отговаря." msgstr "Прозорецът \"%s\" не отговаря."
#: src/metacity-dialog.c:118 #: src/metacity-dialog.c:118
msgid "" msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "" msgstr ""
"Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всякакви " "Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всички "
"незапазени промени." "незапазени промени."
#: src/metacity-dialog.c:128 #: src/metacity-dialog.c:128
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Насилствено Напускане" msgstr "_Насилствено спиране"
#: src/metacity-dialog.c:225 #: src/metacity-dialog.c:225
msgid "Title" msgid "Title"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:3 #: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click" msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Действие при двойно щракване върху заглавната лента" msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
#: src/metacity.schemas.in.h:4 #: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu" msgid "Activate window menu"
@ -621,75 +621,75 @@ msgstr "Преместване на прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:37 #: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премества прозореца едно работно място надолу" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
#: src/metacity.schemas.in.h:38 #: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премества прозореца едно работно място наляво" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
#: src/metacity.schemas.in.h:39 #: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премества прозореца едно работно място надясно" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
#: src/metacity.schemas.in.h:40 #: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премества прозореца едно работно място нагоре" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
#: src/metacity.schemas.in.h:41 #: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премества прозореца на работно място 1" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:42 #: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10" msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Премества прозореца на работно място 10" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:43 #: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11" msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Премества прозореца на работно място 11" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:44 #: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12" msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Премества прозореца на работно място 12" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:45 #: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премества прозореца на работно място 2" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:46 #: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премества прозореца на работно място 3" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:47 #: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премества прозореца на работно място 4" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:48 #: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5" msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Премества прозореца на работно място 5" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:49 #: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6" msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Премества прозореца на работно място 6" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:50 #: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7" msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Премества прозореца на работно място 7" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:51 #: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8" msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Премества прозореца на работно място 8" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:52 #: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9" msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Премества прозореца на работно място 9" msgstr "Премества прозореца на работен плот 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:53 #: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace" msgid "Name of workspace"
msgstr "Име на работно място" msgstr "Име на работния плот"
#: src/metacity.schemas.in.h:54 #: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces" msgid "Number of workspaces"
msgstr "Брой работни места" msgstr "Брой работни плотове"
#: src/metacity.schemas.in.h:55 #: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "" msgid ""
@ -697,7 +697,7 @@ msgid ""
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)." "workspaces)."
msgstr "" msgstr ""
"Брой работни места. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
"предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате 34 милиона " "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате 34 милиона "
"работни места)." "работни места)."
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Изпълняване на определена команда"
#: src/metacity.schemas.in.h:60 #: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Run a terminal" msgid "Run a terminal"
msgstr "" msgstr "Стартиране на терминал"
#: src/metacity.schemas.in.h:61 #: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel menu"
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Показване на менюто на панела"
#: src/metacity.schemas.in.h:62 #: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Show the panel run application dialog" msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "" msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма"
#: src/metacity.schemas.in.h:63 #: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "" msgid ""
@ -761,67 +761,67 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:64 #: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Превключване към работно място 1" msgstr "Превключване към работен плот 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:65 #: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 10" msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Превключване към работно място 10" msgstr "Превключване към работен плот 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:66 #: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 11" msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Превключване към работно място 11" msgstr "Превключване към работен плот 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:67 #: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 12" msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Превключване към работно място 12" msgstr "Превключване към работен плот 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:68 #: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Превключване към работно място 2" msgstr "Превключване към работен плот 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:69 #: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Превключване към работно място 3" msgstr "Превключване към работен плот 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:70 #: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Превключване към работно място 4" msgstr "Превключване към работен плот 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:71 #: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 5" msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Превключване към работно място 5" msgstr "Превключване към работен плот 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:72 #: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 6" msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Превключване към работно място 6" msgstr "Превключване към работен плот 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:73 #: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 7" msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Превключване към работно място 7" msgstr "Превключване към работен плот 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:74 #: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 8" msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Превключване към работно място 8" msgstr "Превключване към работен плот 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:75 #: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace 9" msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Превключване към работно място 9" msgstr "Превключване към работен плот 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:76 #: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace above this one" msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Превключване към работното място отгоре" msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
#: src/metacity.schemas.in.h:77 #: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace below this one" msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Превключване към работното място отдолу" msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
#: src/metacity.schemas.in.h:78 #: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Превключване към работното място вляво" msgstr "Превключване към работния плот вляво"
#: src/metacity.schemas.in.h:79 #: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Switch to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Превключване към работното място вдясно" msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
#: src/metacity.schemas.in.h:80 #: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "System Bell is Audible" msgid "System Bell is Audible"
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Системния звънец е звуков"
#: src/metacity.schemas.in.h:81 #: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "Снима екрана" msgstr "Снимане на екрана"
#: src/metacity.schemas.in.h:82 #: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
@ -845,6 +845,13 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed." "currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr "" msgstr ""
"Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или "
"звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: "
"\"fullscreen\", което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и "
"\"frame_flash\", което съответства на премигване на заглавната лента на "
"приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно "
"(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), "
"премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
#: src/metacity.schemas.in.h:84 #: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "" msgid ""
@ -1688,7 +1695,6 @@ msgstr ""
"това действие няма да има бърз клавиш." "това действие няма да има бърз клавиш."
#: src/metacity.schemas.in.h:142 #: src/metacity.schemas.in.h:142
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@ -1696,11 +1702,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида " "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида \"&lt;Control&gt;"
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализиращата " "a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Анализиращата програма е доста "
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида \"&lt;Ctl&gt;\" и "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако зададете опцията да е специалният " "\"&lt;Ctrl&gt;\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", "
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш." "това действие няма да има бърз клавиш.\"\n"
" "
#: src/metacity.schemas.in.h:143 #: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "" msgid ""
@ -1748,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:146 #: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The name of a workspace." msgid "The name of a workspace."
msgstr "Името на работното място" msgstr "Името на работния плот"
#: src/metacity.schemas.in.h:147 #: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The screenshot command" msgid "The screenshot command"
@ -1786,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:151 #: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "The window screenshot command" msgid "The window screenshot command"
msgstr "Командата са снимане на прозорец" msgstr "Командата за снимка на екрана"
#: src/metacity.schemas.in.h:152 #: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid "" msgid ""
@ -2287,7 +2294,7 @@ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут \"right\""
#: src/theme-parser.c:1499 #: src/theme-parser.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%sт\" ръб не се знае" msgstr "Границата \"%s\" е непозната"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
@ -2628,7 +2635,7 @@ msgstr "/_Прозорци"
#: src/theme-viewer.c:71 #: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff" msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "" msgstr "/Прозорци/откъсване"
#: src/theme-viewer.c:72 #: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "/Windows/_Dialog"
@ -2644,7 +2651,7 @@ msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
#: src/theme-viewer.c:75 #: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Прозорци/_Стартиращ Екран" msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
#: src/theme-viewer.c:76 #: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
@ -2652,15 +2659,15 @@ msgstr "/Прозорци/_Горен док"
#: src/theme-viewer.c:77 #: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "" msgstr "/Прозорци/_Долен док"
#: src/theme-viewer.c:78 #: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "" msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
#: src/theme-viewer.c:79 #: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "" msgstr "/Прозорци/_Десен док"
#: src/theme-viewer.c:80 #: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
@ -2668,11 +2675,11 @@ msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
#: src/theme-viewer.c:81 #: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Прозорци/Работно _Място" msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
#: src/theme-viewer.c:131 #: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Отваря някой друг от тези прозорци" msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
#: src/theme-viewer.c:138 #: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
@ -2701,23 +2708,23 @@ msgstr "Лента"
#: src/theme-viewer.c:377 #: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Нормален Прозорец на Програма" msgstr "Нормален прозорец на програма"
#: src/theme-viewer.c:382 #: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Диалогова Кутия" msgstr "Диалогова кутия"
#: src/theme-viewer.c:387 #: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модална Диалогова Кутия" msgstr "Модална диалогова кутия"
#: src/theme-viewer.c:392 #: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Палитра на Инструментите" msgstr "Палитра на инструментите"
#: src/theme-viewer.c:397 #: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откъсва Менюто" msgstr "Откъсване на менюто"
#: src/theme-viewer.c:402 #: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border" msgid "Border"
@ -2740,28 +2747,28 @@ msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
#: src/theme-viewer.c:810 #: src/theme-viewer.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка при зареждането на темата:·%s\n" msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
#: src/theme-viewer.c:816 #: src/theme-viewer.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Темата·\"%s\"·е заредена за·%g·секунди\n" msgstr "Темата \"%s\" е заредена за %g секунди\n"
#: src/theme-viewer.c:839 #: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Нормален Шрифт на Заглавието" msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
#: src/theme-viewer.c:845 #: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Малък Шрифт на Заглавието" msgstr "Малък шрифт на заглавието"
#: src/theme-viewer.c:851 #: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Голям Шрифт на Заглавието" msgstr "Голям шрифт на заглавието"
#: src/theme-viewer.c:856 #: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Изглед на Бутоните" msgstr "Изглед на бутоните"
#: src/theme-viewer.c:861 #: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
@ -2769,7 +2776,7 @@ msgstr "Статистика"
#: src/theme-viewer.c:908 #: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тук се Постявя Заглавието на Прозорците" msgstr "Тук се постявя заглавието на прозорците"
#: src/theme-viewer.c:1012 #: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format #, c-format
@ -2778,14 +2785,21 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n" "frame)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди "
"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227 #: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr ""
"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но установи състояние за "
"грешка"
#: src/theme-viewer.c:1229 #: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но установи състояние за "
"грешка<"
#: src/theme-viewer.c:1233 #: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
@ -2804,12 +2818,12 @@ msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната е
#: src/theme-viewer.c:1245 #: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "стойността x·беше·%d,·%d·беше очакваното" msgstr "стойността x беше %d, %d беше очакваното"
#: src/theme-viewer.c:1248 #: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "стойността y беше %d,·%d·беше очаквана" msgstr "стойността y беше %d, %d беше очаквана"
#: src/theme-viewer.c:1310 #: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format #, c-format
@ -2931,7 +2945,7 @@ msgstr "Не можах да анализирам цвета \"%s\""
#: src/theme.c:1423 #: src/theme.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Изразът за координати съдържа символа '%s', който не е позволен" msgstr "Изразът за координати съдържа символа \"%s\", който не е позволен"
#: src/theme.c:1450 #: src/theme.c:1450
#, c-format #, c-format
@ -2939,14 +2953,15 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая '%s', което не можах " "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая \"%s\", което не "
"да анализирам" "може да бъде анализирано"
#: src/theme.c:1464 #: src/theme.c:1464
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Изразът за координати съдържа цялото число '%s', което не можах да анализирам" "Изразът за координати съдържа цялото число \"%s\", което не можах да "
"анализирам"
#: src/theme.c:1531 #: src/theme.c:1531
#, c-format #, c-format
@ -3086,34 +3101,6 @@ msgstr ""
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константата \"%s\" вече е дефинирана" msgstr "Константата \"%s\" вече е дефинирана"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "Изберете как да фокусирате прозорците"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Фокусиране на прозорци"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "_Щракване, за фокусиране"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Поведение на фокуса:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Настройки на фокусирането на прозорците"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Посочване, за фокусиране"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "_Издигане на прозореца при фокусиране"
#: src/util.c:93 #: src/util.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
@ -3127,7 +3114,7 @@ msgstr "Не успях да извърша fdopen() върху журнални
#: src/util.c:109 #: src/util.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Отворих журналния файл %s\n" msgstr "Отворен е журналния файл %s\n"
#: src/util.c:203 #: src/util.c:203
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
@ -3205,6 +3192,27 @@ msgstr ""
"Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
"списъка\n" "списъка\n"
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
#~ msgstr "Изберете как да фокусирате прозорците"
#~ msgid "Window Focus"
#~ msgstr "Фокусиране на прозорци"
#~ msgid "Clic_k to give focus"
#~ msgstr "_Натискане, за фокусиране"
#~ msgid "Focus behavior:"
#~ msgstr "Поведение на фокуса:"
#~ msgid "Window Focus Preferences"
#~ msgstr "Настройки на фокусирането на прозорците"
#~ msgid "_Point to give focus"
#~ msgstr "_Посочване, за фокусиране"
#~ msgid "_Raise window on focus"
#~ msgstr "_Издигане на прозореца при фокусиране"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions " #~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
#~ "will not be saved: %s\n" #~ "will not be saved: %s\n"